Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
|
|
Строка 43: |
Строка 43: |
| {{Right|''[[Уильям Блейк|William Blake / Уильям Блейк]]''}} | | {{Right|''[[Уильям Блейк|William Blake / Уильям Блейк]]''}} |
| </big> | | </big> |
− |
| |
| <br/> | | <br/> |
| <br/> | | <br/> |
− |
| |
| <small> | | <small> |
| {{Right|''[[:en.ws:The Marriage of Heaven and Hell|"The Marriage of Heaven and Hell"]] <br / > [[Пословицы Ада. Из книги «Бракосочетание Рая и Ада» (Блейк)|«Бракосочетание Рая и Ада»]]''}} | | {{Right|''[[:en.ws:The Marriage of Heaven and Hell|"The Marriage of Heaven and Hell"]] <br / > [[Пословицы Ада. Из книги «Бракосочетание Рая и Ада» (Блейк)|«Бракосочетание Рая и Ада»]]''}} |
Версия 19:38, 2 июля 2014
William Blake together with his brother Robert. The lion and some other animals, on the drawing from An Island in the Moon, object 18 (Bentley 74-P, Butlin 149), detail w:en:Fitzwilliam Museum, Cambridge, England Уильям Блейк вместе со своим братом Робертом. Лев и другие животные из рукописи Остров на Луне, лист 18 1784-85, деталь, Музей Фицуильяма, Кембридж, Англия
|
|
If the lion was advised by the fox. he would be cunning.
✶ ✶ ✶
Если бы лев советовался с лисой, он стал бы хитрым.
|
|
© DS, перевод, дизайн
Другие переводы:
Если бы лев слушался совета лисы, он был бы хитрым. (С. Маршак)
Если б лиса поучала льва, он сделался бы хитрым. (А. Сергеев)
И лев бы стал лукав, послушай он лису. (С. Степанов)
Если б лев начал следовать советам лисы, он стал бы невероятно хитрым. (В. Чухно)
Если бы лев советовался с лисой, он стал бы хитрым. (Д. Смирнов-Садовский, 1)
|