Ах! Подсолнух (Блейк/Смирнов): различия между версиями
Строка 1: | Строка 1: | ||
<div class="oldspell"> {{отексте | <div class="oldspell"> {{отексте | ||
− | |КАЧЕСТВО=100% | + | | КАЧЕСТВО=100% |
| НАЗВАНИЕ =Ах! Подсолнух («Ах, Подсолнух! как ты изнемог...») | | НАЗВАНИЕ =Ах! Подсолнух («Ах, Подсолнух! как ты изнемог...») | ||
| АВТОР = [[Уильям Блейк]] (1757—1827) | | АВТОР = [[Уильям Блейк]] (1757—1827) | ||
Строка 8: | Строка 8: | ||
| ДАТАСОЗДАНИЯ=1790-е годы | | ДАТАСОЗДАНИЯ=1790-е годы | ||
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ= | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ= | ||
− | |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en | + | | ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en |
− | |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[:s:en:Ah! Sun-flower|Ah! Sun-flower]] | + | | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[:s:en:Ah! Sun-flower|Ah! Sun-flower]] |
− | |ПЕРЕВОДЧИК=[[Д. Смирнов-Садовский]] (р.1948) | + | | ПЕРЕВОДЧИК=[[Д. Смирнов-Садовский]] (р.1948) |
| ИСТОЧНИК=[http://homepage.ntlworld.com/dmitrismirnov/Blake.html «Песни невинности и опыта»] | | ИСТОЧНИК=[http://homepage.ntlworld.com/dmitrismirnov/Blake.html «Песни невинности и опыта»] | ||
− | | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Мой милый розовый куст (Блейк/Смирнов)| | + | | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Мои милый розовый куст]] [[Мой милый розовый куст (Блейк/Смирнов)| ← (Смирнов)]] |
− | | СЛЕДУЮЩИЙ =[[Лилия (Блейк/Смирнов)| | + | | СЛЕДУЮЩИЙ = [[Лилия|Лилия →]] [[Лилия (Блейк/Маршак)|(Маршак) →]] [[Лилии (Блейк/Потапова)|(Потапова) →]] <br /> [[Лилея (Блейк/Парин)|(Парин) →]] [[Лилия (Блейк/Смирнов)|(Смирнов) →]] |
| ДРУГОЕ = | | ДРУГОЕ = | ||
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=}} | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=}} | ||
[[Категория:Литература 1790-х годов]] | [[Категория:Литература 1790-х годов]] | ||
[[Категория:Поэзия Уильяма Блейка]] | [[Категория:Поэзия Уильяма Блейка]] | ||
− | [[Категория: | + | [[Категория:Уильям Блейк в переводах Д. Смирнова-Садовского]] |
[[Категория:Тексты на английском языке]] | [[Категория:Тексты на английском языке]] | ||
[[Категория:Английская поэзия, малые формы]] | [[Категория:Английская поэзия, малые формы]] |
Версия 11:35, 19 февраля 2014
← Мои милый розовый куст ← (Смирнов) | Ах! Подсолнух («Ах, Подсолнух! как ты изнемог...») , пер. Д. Смирнов-Садовский (р.1948) |
Лилия → (Маршак) → (Потапова) → (Парин) → (Смирнов) → → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Ah! Sun-flower. — Из сборника «Песни опыта». Дата создания: 1790-е годы (перевод). Источник: «Песни невинности и опыта» |
Смирнов-Садовский: |
Blake: |
Примечания
- ↑ Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).
Старый вариант перевода:
Подсолнух, ты, видно, устал |
Другие переводы
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |