Лилии (Блейк/Потапова)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Лилия («Шипы для защиты испытаны Розой...»)
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. Вера Аркадьевна Потапова (1910—1992)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Lilly. — Из сборника «Песни опыта». Дата создания: 1790-е годы (перевод). Источник: Блейк У. Избранные стихи. Сборник. Сост. А. М. Зверев. На англ. и русск. яз. — М.: Прогресс. — 1982.


Songs of Innocence and of Experience, copy F object 47 My Pretty ROSE TREE

В. Потапова:

[15. Лилии]

Шипы для защиты испытаны Розой.
Своей красоты не пятнают угрозой
В любовном всесилии лишь белые Лилии,
Восторженно льющие свой блеск в изобилии.

<Опубл. 1978>[1]

Blake:

[15.] THE LILLY[2]

The modest Rose puts forth a thorn:
The humble Sheep, a threatning horn:
While the Lilly white, shall in Love delight,
Nor a thorn nor a threat stain her beauty bright.

Self-Publ. 1794, London

Примечания

  1. В кн.: Уильям Блейк. Стихи. М., 1978.
  2. Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).

См. также:

The Lilly / The Lily / Лилия / Лилея / Лилии
Songs of Experience by William Blake, 1794 / Песни опыта Уильяма Блейка, 1794
Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.