Скверный пейзаж (Корбьер; Лившиц): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуLozman (обсуждение | вклад) |
Lozman (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Отексте | {{Отексте | ||
− | | АВТОР = | + | | АВТОР = Тристан Корбьер |
| НАЗВАНИЕ = Скверный пейзаж | | НАЗВАНИЕ = Скверный пейзаж | ||
− | |||
− | |||
| ИЗЦИКЛА = | | ИЗЦИКЛА = | ||
| ИЗСБОРНИКА = | | ИЗСБОРНИКА = | ||
Строка 9: | Строка 7: | ||
| ДАТАСОЗДАНИЯ = | | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ||
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ||
− | | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = | + | | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = fr |
− | | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | + | | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = [[s:fr:Paysage mauvais|Paysage mauvais]] |
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ||
| ДАТАСОЗДАНИЯОРИГИНАЛА = | | ДАТАСОЗДАНИЯОРИГИНАЛА = | ||
| ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = | | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = | ||
− | | ПЕРЕВОДЧИК = | + | | ПЕРЕВОДЧИК = Бенедикт Константинович Лившиц |
| ИСТОЧНИК = | | ИСТОЧНИК = | ||
− | | ДРУГОЕ = | + | | ДРУГОЕ = |
| ВИКИПЕДИЯ = | | ВИКИПЕДИЯ = | ||
− | | СТИЛЬ = | + | | СТИЛЬ = v |
− | | ЛИЦЕНЗИЯ = | + | | ЛИЦЕНЗИЯ = справка |
− | | ПРЕДЫДУЩИЙ = | + | | ПРЕДЫДУЩИЙ = |
− | | СЛЕДУЮЩИЙ = | + | | СЛЕДУЮЩИЙ = |
| КАЧЕСТВО = | | КАЧЕСТВО = | ||
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ||
− | | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | + | | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = <onlyinclude>* [[Скверный пейзаж (Корбьер; Лившиц)|Скверный пейзаж (перевод Б. Лившица)]] |
+ | * [[Скверный пейзаж (Корбьер; Кудинов)|Скверный пейзаж (перевод М. Кудинова)]]</onlyinclude> | ||
}} | }} | ||
Версия 22:12, 20 февраля 2025
Скверный пейзаж , пер. Бенедикт Константинович Лившиц |
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Paysage mauvais |
Скверный пейзаж
Песок и прах. Волна хрипит и тает,
Как дальний звон. Волна. Ещё волна.
Зловонное болото, где глотает
Больших червей голодная луна.
Здесь медленно варится лихорадка,
Изнемогает бледный огонёк,
Колдует заяц и трепещет сладко
В гнилой траве, готовый наутёк.
На волчьем солнце расстилает прачка
Бельё умерших — грязное тряпьё,
И, все грибы за вечер перепачкав
Холодной слизью, вечное своё
Несчастие оплакивают жабы
Размеренно-лирическим «когда бы».