Анатолий Александрович Якобсон: различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуLozman (обсуждение | вклад) |
|||
(не показаны 4 промежуточные версии 1 участника) | |||
Строка 26: | Строка 26: | ||
* [[Крик (Лорка/Якобсон)]] | * [[Крик (Лорка/Якобсон)]] | ||
* [[Ай! (Лорка/Якобсон)]] | * [[Ай! (Лорка/Якобсон)]] | ||
+ | * [[Песня всадника (Лорка/Якобсон)]] | ||
+ | * [[Глупая песня (Лорка/Якобсон)]] | ||
+ | * [[Вечер (Лорка/Якобсон)]] | ||
+ | * [[Незамужняя на мессе (Лорка/Якобсон)]] | ||
+ | * [[Солеа (Лорка/Якобсон)]] | ||
+ | * [[Нежданно (Лорка/Якобсон)]] | ||
+ | ; Из Рональда Нокса | ||
+ | * [[Сонет монсеньора Рональда Нокса, прочитанный на заупокойной мессе 16 июня 1936 г.]] | ||
== Ссылки == | == Ссылки == |
Текущая версия на 20:57, 25 августа 2020
Анатолий Александрович Якобсон |
---|
![]() |
* 1935 год, Москва |
† 28 сентября 1978, Иерусалим |
Pоссийский публицист, поэт и переводчик |
« | Автор вышедшей за границей книги о Блоке, активный правозащитник, в СССР немного – очень немного! – занимался поэтическими переводами с французского, который знал, – Готье, Бодлер, Верлен, с итальянского – которого вовсе не знал, – это я знаю точно, потому что сам делал для него подстрочники и как-то немного подружился. В 1973 году "Художественная литература" замышляла новое издание сонетов Петрарки, предполагалось, что и Якобсон 5-10 переведет, но буквально через несколько месяцев стало ясно, что Анатолия вынуждают уехать. Якобсон, к моему большому удивлению, работу над сонетами не прекратил. В записных книжках Марии Петровых, опубликованных много позже, нашелся черновик ее письма Якобсону: "..Продолжайте переводы Петрарки. Преподавайте (в Англии, или во Франции, или в Германии) русский язык, который Ваша стихия, Ваша любовь, как и моя". А еще раньше она оценивала переводческую работу Якобсона так: "Толя переводит превосходно. Надо, необходимо помочь ему – сделать, чтобы эта работа была в его жизни главной. Он будет великолепным переводчиком..." Теперь, когда переводческое наследие Якобсона относительно изучено, предположу, что предсказание Петровых все-таки сбылось. Уже после рокового дня, когда Якобсон в приступе депрессии покончил с собой, друзья разобрали его архив и нашли черновой, но вполне завершенный вариант перевода знаменитого стихотворения Мицкевича "К русским друзьям", – "Континент" немедленно его опубликовал. | » |
Сочинения
Переводы
- Крик (Лорка/Якобсон)
- Ай! (Лорка/Якобсон)
- Песня всадника (Лорка/Якобсон)
- Глупая песня (Лорка/Якобсон)
- Вечер (Лорка/Якобсон)
- Незамужняя на мессе (Лорка/Якобсон)
- Солеа (Лорка/Якобсон)
- Нежданно (Лорка/Якобсон)
- Из Рональда Нокса
Ссылки
В соответствии со статьёй 1281 ГК РФ произведения этого автора, впервые опубликованные (или обнародованные) после 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской Федерации или стран, правопреемником которых является Российская Федерация (СССР, РСФСР, Советская Россия), перейдут в общественное достояние 1 января 2049 года. |