Анатолий Александрович Якобсон: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
(не показаны 4 промежуточные версии 1 участника)
Строка 26: Строка 26:
 
* [[Крик (Лорка/Якобсон)]]
 
* [[Крик (Лорка/Якобсон)]]
 
* [[Ай! (Лорка/Якобсон)]]
 
* [[Ай! (Лорка/Якобсон)]]
 +
* [[Песня всадника (Лорка/Якобсон)]]
 +
* [[Глупая песня (Лорка/Якобсон)]]
 +
* [[Вечер (Лорка/Якобсон)]]
 +
* [[Незамужняя на мессе (Лорка/Якобсон)]]
 +
* [[Солеа (Лорка/Якобсон)]]
 +
* [[Нежданно (Лорка/Якобсон)]]
 +
; Из Рональда Нокса
 +
* [[Сонет монсеньора Рональда Нокса, прочитанный на заупокойной мессе 16 июня 1936 г.]]
  
 
== Ссылки ==
 
== Ссылки ==

Текущая версия на 20:57, 25 августа 2020


Анатолий Александрович Якобсон‎
Анатолий Александрович Якобсон
* 1935 год, Москва
28 сентября 1978, Иерусалим
Pоссийский публицист, поэт и переводчик

« Автор вышедшей за границей книги о Блоке, активный правозащитник, в СССР немного – очень немного! – занимался поэтическими переводами с французского, который знал, – Готье, Бодлер, Верлен, с итальянского – которого вовсе не знал, – это я знаю точно, потому что сам делал для него подстрочники и как-то немного подружился. В 1973 году "Художественная литература" замышляла новое издание сонетов Петрарки, предполагалось, что и Якобсон 5-10 переведет, но буквально через несколько месяцев стало ясно, что Анатолия вынуждают уехать. Якобсон, к моему большому удивлению, работу над сонетами не прекратил. В записных книжках Марии Петровых, опубликованных много позже, нашелся черновик ее письма Якобсону: "..Продолжайте переводы Петрарки. Преподавайте (в Англии, или во Франции, или в Германии) русский язык, который Ваша стихия, Ваша любовь, как и моя". А еще раньше она оценивала переводческую работу Якобсона так: "Толя переводит превосходно. Надо, необходимо помочь ему – сделать, чтобы эта работа была в его жизни главной. Он будет великолепным переводчиком..." Теперь, когда переводческое наследие Якобсона относительно изучено, предположу, что предсказание Петровых все-таки сбылось. Уже после рокового дня, когда Якобсон в приступе депрессии покончил с собой, друзья разобрали его архив и нашли черновой, но вполне завершенный вариант перевода знаменитого стихотворения Мицкевича "К русским друзьям", – "Континент" немедленно его опубликовал. »

Сочинения

Переводы

Из Теофиля Готье
Из Федерико Гарсиа Лорки
Из Рональда Нокса

Ссылки

Red copyright.svg В соответствии со статьёй 1281 ГК РФ произведения этого автора, впервые опубликованные (или обнародованные) после 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской Федерации или стран, правопреемником которых является Российская Федерация (СССР, РСФСР, Советская Россия), перейдут в общественное достояние 1 января 2049 года.