Цитаты/Блейк/58: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
(не показаны 4 промежуточные версии 1 участника)
Строка 25: Строка 25:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
 
[[File:A Surinam Planter in his Morning Dress - detail.JPG|center|300px]]
 
[[File:A Surinam Planter in his Morning Dress - detail.JPG|center|300px]]
  
 
{{poemx1||<small>
 
{{poemx1||<small>
'' [[William Blake]]. A Surinam Planter in his Morning Dress. after [[w:en:John Gabriel Stedman|John Gabriel Stedman]], Narrative, of a Five Years' Expedition, object 10, Bentley 499.10, [[w:en:Henry E. Huntington Library and Art Gallery|Henry E. Huntington Library and Art Gallery]], [[w:en:San Marino (California)|San Marino, California]], USA<br/>[[Уильям Блейк]]. Утро плантатора в Суринаме. Гравюра по рис. [[w:en:John Gabriel Stedman|Джона Габриэля Стедмана]], №10, [[w:Библиотека Хантингтона|Библиотека Хантингтона]], [[w:Сан-Марино (Калифорния)|Сан-Марино, Калифорния]], США </small>  
+
'' [[William Blake]]. A Surinam Planter in his Morning Dress. after [[w:en:John Gabriel Stedman|John Gabriel Stedman]], Narrative, of a Five Years' Expedition, object 10, Bentley 499.10, 1796, [[w:en:Henry E. Huntington Library and Art Gallery|Henry E. Huntington Library and Art Gallery]], [[w:en:San Marino (California)|San Marino, California]], USA<br/>[[Уильям Блейк]]. Утро плантатора в Суринаме. Гравюра по рис. [[w:en:John Gabriel Stedman|Джона Габриэля Стедмана]], №10, 1796, [[w:Библиотека Хантингтона|Библиотека Хантингтона]], [[w:Сан-Марино (Калифорния)|Сан-Марино, Калифорния]], США </small>  
 
|}}  
 
|}}  
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
 
{{poemx1| |
 
{{poemx1| |
  
 
<br/>
 
<br/>
 
<big>  
 
<big>  
Damn braces: Bless relaxes.
+
The best wine is the oldest. the best water the newest.
  
 
<center> ✶ ✶ ✶ </center>
 
<center> ✶ ✶ ✶ </center>
Проклятие укрепляет, благословение расслабляет.
+
Лучшее вино — самое старое, лучшая вода — самая свежая.  
  
 
{{Right|''[[Уильям Блейк|William Blake / Уильям Блейк]]''}}
 
{{Right|''[[Уильям Блейк|William Blake / Уильям Блейк]]''}}
Строка 45: Строка 45:
 
<br/>
 
<br/>
  
 +
<br/>
 +
 +
<br/>
 
<small>
 
<small>
 
{{Right|''[[:en.ws:The Marriage of Heaven and Hell|"The Marriage of Heaven and Hell"]] <br / > [[Пословицы Ада. Из книги «Бракосочетание Рая и Ада» (Блейк)|«Бракосочетание Рая и Ада»]]''}}
 
{{Right|''[[:en.ws:The Marriage of Heaven and Hell|"The Marriage of Heaven and Hell"]] <br / > [[Пословицы Ада. Из книги «Бракосочетание Рая и Ада» (Блейк)|«Бракосочетание Рая и Ада»]]''}}
Строка 57: Строка 60:
  
 
{{poemx1|Другие переводы:|
 
{{poemx1|Другие переводы:|
Проклятие бодрит, благословение расслабляет.  ''([[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршак]])''
+
Лучшее вино — старое, лучшая вода — свежая.  ''([[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршак]])''
Проклятие сковывает, Благословение освобождает.  ''([[Андрей Яковлевич Сергеев|А. Сергеев]])''  
+
Вино — чем старше, тем лучше; вода — чем свежей, тем лучше.  ''([[Андрей Яковлевич Сергеев|А. Сергеев]])''  
Проклятие укрепляет. Благословение расслабляет.  ''([[Сергей Анатольевич Степанов|С. Степанов]])''
+
Вино ценится выдержкой, вода — свежестью.  ''([[Сергей Анатольевич Степанов|С. Степанов]])''
Проклятие мобилизует. Благословение расслабляет.  ''([[Валерий Чухно |В. Чухно]]) ''
+
Вино тем лучше, чем старее, а вода — чем свежее.  ''([[Валерий Чухно |В. Чухно]]) ''
<!--Проклятие укрепляет, благословение расслабляет. ''([[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнов-Садовский]], 1)''-->
+
Лучшее вино — самое старое; лучшая вода — самая новая.   ''([[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнов-Садовский]], 1)''
 
|}}
 
|}}
  
 
</div>
 
</div>
 
[[Категория:Цитаты]]
 
[[Категория:Цитаты]]

Текущая версия на 20:08, 13 мая 2019

Цитаты/Блейк/58


A Surinam Planter in his Morning Dress - detail.JPG


William Blake. A Surinam Planter in his Morning Dress. after John Gabriel Stedman, Narrative, of a Five Years' Expedition, object 10, Bentley 499.10, 1796, Henry E. Huntington Library and Art Gallery, San Marino, California, USA
Уильям Блейк. Утро плантатора в Суринаме. Гравюра по рис. Джона Габриэля Стедмана, №10, 1796, Библиотека Хантингтона, Сан-Марино, Калифорния, США





The best wine is the oldest. the best water the newest.

✶ ✶ ✶

Лучшее вино — самое старое, лучшая вода — самая свежая.















© DS, перевод, дизайн


Другие переводы:

Лучшее вино — старое, лучшая вода — свежая. (С. Маршак)
Вино — чем старше, тем лучше; вода — чем свежей, тем лучше. (А. Сергеев)
Вино ценится выдержкой, вода — свежестью. (С. Степанов)
Вино тем лучше, чем старее, а вода — чем свежее. (В. Чухно)
Лучшее вино — самое старое; лучшая вода — самая новая. (Д. Смирнов-Садовский, 1)