Цитаты/Блейк/43: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
м
 
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
Строка 25: Строка 25:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
 
[[File:Ploughman - L'Allegro et Il'Penseroso object 3 The Sun at His Eastern Gate 1816-20 Morgan Library (detail).jpg|center|400px]]
 
[[File:Ploughman - L'Allegro et Il'Penseroso object 3 The Sun at His Eastern Gate 1816-20 Morgan Library (detail).jpg|center|400px]]
 
{{poemx1||<small>
 
{{poemx1||<small>
 
'' [[William Blake]]. "The Sun at His Eastern Gate" No. 3 from the ill. to "L'Allegro" and "Il Penseroso" by [[John Milton]], c. 1816-20 [[w:en:Morgan Library and Museum|Morgan Library and Museum]], [[w:en:New York|New York]], USA <br /> [[Уильям Блейк]]. «Солнце у Восточных Врат», №3 из серии илл. к "L'Allegro" и "Il Penseroso" [[Джон Мильтон|Мильтона]], ок. 1816-20, [[w:Библиотека и музей Моргана|Библиотека и музей Моргана]], [[w:Нью-Йорк|Нью-Йорк]], США''</small> |}}  
 
'' [[William Blake]]. "The Sun at His Eastern Gate" No. 3 from the ill. to "L'Allegro" and "Il Penseroso" by [[John Milton]], c. 1816-20 [[w:en:Morgan Library and Museum|Morgan Library and Museum]], [[w:en:New York|New York]], USA <br /> [[Уильям Блейк]]. «Солнце у Восточных Врат», №3 из серии илл. к "L'Allegro" и "Il Penseroso" [[Джон Мильтон|Мильтона]], ок. 1816-20, [[w:Библиотека и музей Моргана|Библиотека и музей Моргана]], [[w:Нью-Йорк|Нью-Йорк]], США''</small> |}}  
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
 
{{poemx1| |
 
{{poemx1| |
 
<br/>
 
<br/>
Строка 36: Строка 36:
 
    
 
    
 
<center> ✶ ✶ ✶ </center>
 
<center> ✶ ✶ ✶ </center>
Словом плуга не сдвинуть, молитвой Бога не разжалобить.   
+
Как за словом следует плуг, так за молитву воздаёт Господь.   
  
  
Строка 58: Строка 58:
 
Подобно тому как упряжка, тянущая плуг, следует твоим командам, так же и награда Господня следует за твоими молитвами. ''([[Валерий Чухно|В. Чухно]]) ''
 
Подобно тому как упряжка, тянущая плуг, следует твоим командам, так же и награда Господня следует за твоими молитвами. ''([[Валерий Чухно|В. Чухно]]) ''
 
Как словом плуга не сдвинуть — так молитвой Бога не умилостивить.  ''([[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнов-Садовский]], 1)''
 
Как словом плуга не сдвинуть — так молитвой Бога не умилостивить.  ''([[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнов-Садовский]], 1)''
 +
Словом плуга не сдвинуть, молитвой Бога не разжалобить.  ''([[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнов-Садовский]], 2)''
 +
 
|}}
 
|}}
 
   
 
   

Текущая версия на 12:13, 10 мая 2019

Цитаты/Блейк/43


Ploughman - L'Allegro et Il'Penseroso object 3 The Sun at His Eastern Gate 1816-20 Morgan Library (detail).jpg


William Blake. "The Sun at His Eastern Gate" No. 3 from the ill. to "L'Allegro" and "Il Penseroso" by John Milton, c. 1816-20 Morgan Library and Museum, New York, USA
Уильям Блейк. «Солнце у Восточных Врат», №3 из серии илл. к "L'Allegro" и "Il Penseroso" Мильтона, ок. 1816-20, Библиотека и музей Моргана, Нью-Йорк, США




As the plow follows words, so God rewards prayers.
   

✶ ✶ ✶

Как за словом следует плуг, так за молитву воздаёт Господь.











© DS, перевод, дизайн

Другие переводы:

  
Как плуг следует за словами, так бог вознаграждает молитвы. (С. Маршак)
Как плуг подчиняется слову, так Бог слышит молитву. (А. Сергеев)
Сколь плуг следует слову, столь Господь внемлет молитве. (С. Степанов)
Подобно тому как упряжка, тянущая плуг, следует твоим командам, так же и награда Господня следует за твоими молитвами. (В. Чухно)
Как словом плуга не сдвинуть — так молитвой Бога не умилостивить. (Д. Смирнов-Садовский, 1)
Словом плуга не сдвинуть, молитвой Бога не разжалобить. (Д. Смирнов-Садовский, 2)