Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Уильям Блейк. Canterbury Pilgrims, c. 1812, detail, Morgan Library and Museum, New York, USA Уильям Блейк. «Кентерберийские пилигримы», тонированная гравюра, ок. 1812, деталь. Библиотека и музей Моргана, Нью-Йорк, США
|
|
He who has sufferd you to impose on him knows you.
✶ ✶ ✶
Тот, кто позволяет тебе себя дурачить, знает тебя.
|
|
© DS, перевод, дизайн
Другие переводы:
Тот, кто позволил вам обмануть себя, знает вас. (С. Маршак)
Тот, кто тебе подчинился, познал тебя. (А. Сергеев)
Кто позволяет себя надувать, надувает тебя. (С. Степанов)
Тот, кто позволил вам обвести себя вокруг пальца, узнал вам настоящую цену. (В. Чухно)
Тот, кто позволил себя одурачить, знает тебя. (Д. Смирнов-Садовский, 1)
Тот, кто позволил тебе себя одурачить, знает тебя. (Д. Смирнов-Садовский, 2)
|