Александр Леонидович Величанский: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
(не показаны 22 промежуточные версии этого же участника)
Строка 38: Строка 38:
 
{{right|''[[Ольга Седакова]], 2005''}}}}
 
{{right|''[[Ольга Седакова]], 2005''}}}}
 
</small>
 
</small>
 +
=Произведения=
 
==Стихи==
 
==Стихи==
* [[Воспоминания о сущем (Величанский)]], ''1969–1970''
+
*[[Стихотворения Александра Величанского]]
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Эту серую сирень…» ∞|«Эту серую сирень…» ∞]]
+
;Сборники
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Научусь тебе, мгновенье…» ∞|«Научусь тебе, мгновенье…» ∞]]
+
* [[Воспоминания о сущем (Величанский)|Воспоминания о сущем]], ''1969–1970''
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Ты прости моим словам…» ∞|«Ты прости моим словам…» ∞]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Почернеют звёзды…» ∞ |«Почернеют звёзды…» ∞]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Вдали вдоль погоды…» ∞|«Вдали вдоль погоды…» ∞]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«О, этот миг пропащий…» ∞|«О, этот миг пропащий…» ∞]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Время небывалое…» ∞|«Время небывалое…» ∞]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Потянулись минуты…»|«Потянулись минуты…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Ты не плачь, моя прекрасная…» ∞|«Ты не плачь, моя прекрасная…» ∞]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«По чужим октябрям…» ∞|«По чужим октябрям…» ∞]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«И вдруг она покинула меня…» ∞|«И вдруг она покинула меня…» ∞]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Не заходите в березняк…» ∞|«Не заходите в березняк…» ∞]]
 
# [[Столько нежности сжалось во мне (Величанский)|Столько нежности сжалось во мне]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Осени плачевной…»|«Осени плачевной…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«А если вправду только грусть…» ∞|«А если вправду только грусть…» ∞]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Твоё дыхание всё призрачней и тише…» ∞|«Твоё дыхание всё призрачней и тише…» ∞]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Мы долго искали…»|«Мы долго искали…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Есть тишь царскосельского чуда…»|«Есть тишь царскосельского чуда…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Тяжёлый снежный лес…»|«Тяжёлый снежный лес…»]]
 
# [[Под музыку Вивальди (Величанский)|Под музыку Вивальди]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Быстро блекнут зим покровы…» ∞|«Быстро блекнут зим покровы…» ∞]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Если все открылось разом…»|«Если все открылось разом…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Темнота предместий…» ∞|«Темнота предместий…» ∞]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Да знаешь ли, о чем она молчит…»|«Да знаешь ли, о чем она молчит…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Твой город укромный…» ∞|«Твой город укромный…» ∞]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«В ней спокойствие есть молодое…» ∞|«В ней спокойствие есть молодое…» ∞]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Ты умеешь чувство придержать…»|«Ты умеешь чувство придержать…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Мне хочется не красоты пустячной…» ∞|«Мне хочется не красоты пустячной…» ∞]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Что больней — расставанье?..» ∞|«Что больней — расставанье?..» ∞]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«А в женской мысли, нежной и незрячей…» ∞|«А в женской мысли, нежной и незрячей…» ∞]]
 
# [[Есть мученье душ холодных (Величанский)|Есть мученье душ холодных ∞]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#(Комарово)|(Комарово)]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«С каждым днём для меня всё ясней твоё имя…» ∞|«С каждым днём для меня всё ясней твоё имя…» ∞]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Ничего, ничего, ещё будет в чести…»|«Ничего, ничего, ещё будет в чести…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Кто уничтожит волю злую…» ∞|«Кто уничтожит волю злую…» ∞]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Случись со мною сказка…» ∞|«Случись со мною сказка…» ∞]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«А если станет тяжелей…»|«А если станет тяжелей…»]]
 
 
* [[Солцестоянье (Величанский)|Солцестоянье]], ''1970''
 
* [[Солцестоянье (Величанский)|Солцестоянье]], ''1970''
# [[Солцестоянье (Величанский)#«Только летом, только летом…»|«Только летом, только летом…»]]
+
* [[Пылающее очертанье (Величанский)|Пылающее очертанье]], ''1970–1971''
# [[Солцестоянье (Величанский)#«Летом из холодной печки…» ∞|«Летом из холодной печки…» ∞]]
+
<!--
# [[Солцестоянье (Величанский)#«Деревьев новые овины…»|«Деревьев новые овины…»]]
+
:* [[Пылающее очертанье (Величанский)#1. ДЕКАБРЬ БЕЗ ЯНВАРЯ|1. ДЕКАБРЬ БЕЗ ЯНВАРЯ]]  
# [[Солцестоянье (Величанский)#«Вот у нас какие маки…»|«Вот у нас какие маки…»]]
 
# [[Солцестоянье (Величанский)#«Мы растворяемся в погоде…»|«Мы растворяемся в погоде…»]]
 
# [[Солцестоянье (Величанский)#«Был день от зноя лиловатый…»|«Был день от зноя лиловатый…»]]
 
# [[Солцестоянье (Величанский)#«Май на одуванчик дунет…»|«Май на одуванчик дунет…»]]
 
# [[Солцестоянье (Величанский)#«Мы поедем без билета…» ∞|«Мы поедем без билета…» ∞]]
 
# [[Был ли каждый Божий миг (Величанский)|«Был ли каждый Божий миг…» ∞]]
 
* [[Пылающее очертанье (Величанский)|Пылающее очертанье ]], ''1970-1971''
 
:* [[Пылающее очертанье (Величанский)#1. ДЕКАБРЬ БЕЗ ЯНВАРЯ|1. ДЕКАБРЬ БЕЗ ЯНВАРЯ]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Гасите верхний свет и со стекла…»|«Гасите верхний свет и со стекла…»]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«В декабре не рассветает вовсе…»|«В декабре не рассветает вовсе…»]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Глотайте зимний дым!..»|«Глотайте зимний дым!..»]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Заполночь. Захвачены такси…»|«Заполночь. Захвачены такси…»]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Зажглось окошек решето…» ∞|«Зажглось окошек решето…» ∞]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#Сумерки|Сумерки]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Замело метелью перепутья…»|«Замело метелью перепутья…»]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#В метро|В метро]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#Окраина|Окраина]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Правда ли, что Дельвиг спился…»|«Правда ли, что Дельвиг спился…»]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Декабрьский снег — напоминание…» ∞|«Декабрьский снег — напоминание…» ∞]]
 
 
:*  [[Пылающее очертанье (Величанский)#2. ЭХО|2. ЭХО]]  
 
:*  [[Пылающее очертанье (Величанский)#2. ЭХО|2. ЭХО]]  
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Все на свете мне помеха…»|«Все на свете мне помеха…»]]
+
:*  [[Пылающее очертанье (Величанский)#3. ПЫЛАЮЩЕЕ ОЧЕРТАНЬЕ|3. ПЫЛАЮЩЕЕ ОЧЕРТАНЬЕ]]
# [[Что надобно для красоты? (Величанский)|«Что надобно для красоты?..» ∞]]
+
-->
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Что горше горя?..» ∞|«Что горше горя?..» ∞]]
+
* Из книги [[Баста (Величанский)|Баста]], ''1973–1975''
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Когда цветут деревья…» ∞|«Когда цветут деревья…» ∞]]
+
* Из книги [[Речитатив (Величанский)|Речитатив]], ''1974–1975''
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Когда приходит ясность…»|«Когда приходит ясность…»]]
+
* Из книги [[Подземная нимфа (Величанский)|Подземная нимфа]], ''1976–1977''
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Сольчей, чем соль, печаль твоя…» ∞|«Сольчей, чем соль, печаль твоя…» ∞]]
+
* [[Инверсии (Величанский)|Инверсии]], ''1980''
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Может быть, всего мудрее…» ∞|«Может быть, всего мудрее…» ∞]]
+
* [[При слиянии (Величанский)|При слиянии]], ''1982–1983''
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Наш город картонажный…»|«Наш город картонажный…»]]
+
* [[Кахетинские стихи (Величанский)|Кахетинские стихи]], ''1985–1986''
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Во время оно…»|«Во время оно…»]]
+
* [[Вплоть (Величанский)|Вплоть]] (1984–1989)
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Уважаемая мисс Дикинсон…»|«Уважаемая мисс Дикинсон…»]]
+
** [[Вплоть 1 (Величанский)|Часть 1]]  
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Не глупая игра в лото…» ∞|«Не глупая игра в лото…» ∞]]
+
** [[Вплоть 2 (Величанский)|Часть 2]]
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Пускай за горечь прорицаний…» ∞|«Пускай за горечь прорицаний…» ∞]]
+
** [[Вплоть 3 (Величанский)|Часть 3]]
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Сгорела ветвь дотла…» ∞|«Сгорела ветвь дотла…» ∞]]
+
** [[Вплоть 4 (Величанский)|Часть 4]]
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Это легкость паденья…» ∞|«Это легкость паденья…» ∞]]
+
** [[Вплоть 5 (Величанский)|Часть 5]]
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Выходи на воздух вешний…»|«Выходи на воздух вешний…»]]
+
** [[Вплоть 6 (Величанский)|Часть 6]]
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#В ранних сумерках под утро ∞|В ранних сумерках под утро ∞]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«За одиночество, мой друг…»|«За одиночество, мой друг…»]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#Говорящий скворец|Говорящий скворец]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#1. «Окурки. Книги. Водки…»|1. «Окурки. Книги. Водки…»]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#2. «Скворец говорливый…» ∞|2. «Скворец говорливый…» ∞]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Что за странный предвечерний…»|«Что за странный предвечерний…»]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Люблю их всех — красивых и дурных…»|«Люблю их всех — красивых и дурных…»]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#Ноктюрн ∞|Ноктюрн ∞]]
 
:* [[Пылающее очертанье (Величанский)#3. ПЫЛАЮЩЕЕ ОЧЕРТАНЬЕ|3. ПЫЛАЮЩЕЕ ОЧЕРТАНЬЕ]]  
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#Арлекин, Пьеро и Коломбина|Арлекин, Пьеро и Коломбина]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#Выходцы|Выходцы]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Безумен утверждавший…» ∞|«Безумен утверждавший…» ∞]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Безоглядна мысли гладь…» ∞|«Безоглядна мысли гладь…» ∞]]
 
  
====Восьмистишия====
+
{{indent|8| * * * }}
:: '''Из книги «Удел» 1968'''
+
* [[Восьмистишия (Величанский)|Восьмистишия]]
# [[На дне воды лежал песок (Величанский)|«На дне воды лежал песок…»]]<br/>'''Из книги «Времени невидимая твердь» 1968—1969'''
 
# [[Ели (Величанский)|Ели]]
 
# [[Коль суждено вам утонуть (Величанский)|Коль суждено вам утонуть]] <br/>'''Из книги "Воспоминания о смерти", 1969'''
 
# [[Когда Россия всё была Россией (Величанский)|«Когда Россия всё была Россией…»]]
 
# [[Смерть в том, что Пушкин Блока не прочёл (Величанский)|Смерть в том, что Пушкин Блока не прочёл]]<br/>''' Из книги [[Воспоминания о сущем (Величанский)|«Воспоминания о сущем»]] 1969–1970'''
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Эту серую сирень…» ∞|«Эту серую сирень…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Научусь тебе, мгновенье…» ∞|«Научусь тебе, мгновенье…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Ты прости моим словам…» ∞|«Ты прости моим словам…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Почернеют звёзды…» ∞ |«Почернеют звёзды…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Вдали вдоль погоды…» ∞|«Вдали вдоль погоды…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«О, этот миг пропащий…» ∞|«О, этот миг пропащий…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Время небывалое…» ∞|«Время небывалое…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Ты не плачь, моя прекрасная…» ∞|«Ты не плачь, моя прекрасная…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«По чужим октябрям…» ∞|«По чужим октябрям…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«И вдруг она покинула меня…» ∞|«И вдруг она покинула меня…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Не заходите в березняк…» ∞|«Не заходите в березняк…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«А если вправду только грусть…» ∞|«А если вправду только грусть…» ∞]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Твоё дыхание всё призрачней и тише…» ∞|«Твоё дыхание всё призрачней и тише…» ∞]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Быстро блекнут зим покровы…» ∞|«Быстро блекнут зим покровы…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Темнота предместий…» ∞|«Темнота предместий…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Твой город укромный…» ∞|«Твой город укромный…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«В ней спокойствие есть молодое…» ∞|«В ней спокойствие есть молодое…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Мне хочется не красоты пустячной…» ∞|«Мне хочется не красоты пустячной…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Что больней — расставанье?..» ∞|«Что больней — расставанье?..»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«А в женской мысли, нежной и незрячей…» ∞|«А в женской мысли, нежной и незрячей…» ∞]]
 
# [[Есть мученье душ холодных (Величанский)|Есть мученье душ холодных ∞]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«С каждым днём для меня всё ясней твоё имя…» ∞|«С каждым днём для меня всё ясней твоё имя…» ]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Кто уничтожит волю злую…» ∞|«Кто уничтожит волю злую…»]]
 
# [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Случись со мною сказка…» ∞|«Случись со мною сказка…»]] <br/>'''Из книги [[Солцестоянье (Величанский)|«Солцестоянье»]], 1970'''
 
# [[Солцестоянье (Величанский)#«Летом из холодной печки…» ∞|«Летом из холодной печки…»]]
 
# [[Солцестоянье (Величанский)#«Мы поедем без билета…» ∞|«Мы поедем без билета…»]]
 
# [[Был ли каждый Божий миг (Величанский)|«Был ли каждый Божий миг…»]] <br/>'''Из книги [[Пылающее очертанье (Величанский)|«Пылающее очертанье»]], 1970-1971'''
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Зажглось окошек решето…» ∞|«Зажглось окошек решето…»]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Декабрьский снег — напоминание…» ∞|«Декабрьский снег — напоминание…»]]
 
# [[Что надобно для красоты? (Величанский)|«Что надобно для красоты?..»]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Что горше горя?..» ∞|«Что горше горя?..»]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Когда цветут деревья…» ∞|«Когда цветут деревья…»]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Сольчей, чем соль, печаль твоя…» ∞|«Сольчей, чем соль, печаль твоя…»]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Может быть, всего мудрее…» ∞|«Может быть, всего мудрее…»]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Не глупая игра в лото…» ∞|«Не глупая игра в лото…»]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Пускай за горечь прорицаний…» ∞|«Пускай за горечь прорицаний…»]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Сгорела ветвь дотла…» ∞|«Сгорела ветвь дотла…»]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Это легкость паденья…» ∞|«Это легкость паденья…»]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Выходи на воздух вешний…»|«Выходи на воздух вешний…»]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#В ранних сумерках под утро ∞|В ранних сумерках под утро]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«За одиночество, мой друг…»|«За одиночество, мой друг…»]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#2. «Скворец говорливый…» ∞|Говорящий скворец. 2. «Скворец говорливый…»]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#Ноктюрн ∞|Ноктюрн]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Безумен утверждавший…» ∞|«Безумен утверждавший…»]]
 
# [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Безоглядна мысли гладь…» ∞|«Безоглядна мысли гладь…»]]<br/>'''Из книги «Баста» 1973-1975'''
 
# [[Съезд (Величанский)|Съезд]]
 
# [[Эпизод (Величанский)|Эпизод]]
 
# [[Всех ли погубил потоп (Величанский)|Всех ли погубил потоп]]
 
# [[Такая ясность (Величанский)|Такая ясность]]
 
# [[День базарный бел, как мельник (Величанский)|День базарный бел, как мельник]]
 
# [[Ах, от худа кроме худа (Величанский)|Ах, от худа кроме худа]] <br/>'''Из книги «Помолвка» 1976–1977'''
 
# [[Не стоны агоний (Величанский)|Не стоны агоний]]
 
# [[Музыка, больше знай (Величанский)|Музыка, больше знай]]
 
# [[Средь брёвен медовых (Величанский)|Средь брёвен медовых]]
 
# [[Первый осенний снег (Величанский)|Первый осенний снег]]
 
# [[Не может ливень (Величанский)|Не может ливень]]
 
# [[Прибрежные сосны (Величанский)|Прибрежные сосны]]
 
# [[Чтоб славою меня манил (Величанский)|Чтоб славою меня манил]]
 
# [[Несчастнейший (Величанский)|Несчастнейший]] <br/>'''Из книги «Инверсии», 1980''' 
 
# [[Отвлекаясь от бумаги (Величанский)|Отвлекаясь от бумаги]]
 
# [[Изваяние из звука (Величанский)|Изваяние из звука]]
 
# [[За окном — холмы, холмы и (Величанский)|За окном — холмы, холмы и]]
 
# [[Криво в горнице и гнило (Величанский)|Криво в горнице и гнило]] <br/>'''Из книги «Бездонный чёлн», 1981—1983'''
 
# [[Дачи заколочены (Величанский)|Дачи заколочены]]
 
# [[Уж коли из смерти в мир мы (Величанский)|Уж коли из смерти в мир мы]]
 
# [[Обладают ли душой (Величанский)|Обладают ли душой]] <br/>'''Из книги «Мгновение ока», 1983—1985'''
 
# [[Вот Дантов, как в призме (Величанский)|Вот Дантов, как в призме]]
 
# [[Надворных бликов пляска (Величанский)|Надворных бликов пляска]]
 
# [[Серая иль синяя (Величанский)|Серая иль синяя]]
 
# [[Из золотой волны волос (Величанский)|Из золотой волны волос]]<br/>'''Из книги «Вплоть» 1984—1989'''
 
# [[Удел двоих (Величанский)|Удел двоих]]
 
# [[Удаляясь по аллее (Величанский)|Удаляясь по аллее]]
 
# [[Как далеки края (Величанский)|Как далеки края]]
 
  
<!--
+
==Переводы==
*   *   *
+
; Из [[Эмили Дикинсон]]
 +
* 471. [[Ночь между дней заключена (Дикинсон/Величанский)|Ночь между дней заключена]] ∞
 +
* 475. [[Судьба — жилище без дверей (Дикинсон/Величанский)|Судьба — жилище без дверей]] ∞
 +
; Из [[Константинос Кавафис |Константиноса Кавафиса]]
 +
* [[Монотонность (Кавафис/Величанский)|Монотонность]] ∞
 +
* [[Слава Птолемеев (Кавафис/Величанский)|Слава Птолемеев]] ∞
 +
* [[Анна Даласина (Кавафис/Величанский)|Анна Даласина]] ∞
  
 +
<!--
  
 +
МОНОТОННОСТЬ
  
 +
Дни монотонно идут за днями,
 +
такими же монотонными. Всегда одно и то же
 +
произошло иль вновь случится с нами –
 +
все тот же миг ты жил и тот же миг ты прожил.
  
 +
Месяц прошел и новый месяц залучил он.
 +
Чтоб знать, что ждет нас, не надо быть провидцем:
 +
все те же вчерашняя скука и кручина.
 +
И завтрашний день уже завтрашним днем не мнится.
 +
^
 +
Перевод С. Ильинской
 +
Перевод А. Калининой
  
*  *  *
+
Посмотреть оригинал
Нет, лучше уж октябрь —
 
отчаявшийся, грязный:
 
он горевал хотя б
 
над жизнью безобразной,
 
 
    
 
    
пустую глину ел
 
и воду пил из лужи.
 
А снег уж слишком бел,
 
жесток и равнодушен,
 
 
 
как будто из забвения он к людям прилетел.
 
(1969)
 
  
 +
ГОРОД
  
*  *  *
+
Рек ты: "Иные края найду за иными морями,
К чему, и сам я толком не пойму,
+
город иной разыщу – лучше этого города он.
но только вот о чем ты мне напомни:
+
Всякий порыв мой, однако, заранье судьбой обречен.
три дня лил дождь, и нынче потому
+
Как не восставший мертвец – мое сердце.
луна явилась в свет почти что полной,
+
Долго ль рассудок изжить в распаде сего соседства?
зеленоватой, но видать,  
+
Куда ни глянь, куда ни кинь, куда ни поверни –
и ей желтеть и увядать.
+
всюду развалины жизни моей черны.
(1972—1973)
+
Сколько лет жизни сгубил я, разрушил заранее".
  
*  *  *
+
Моря иного не сыщешь и край иной не увидишь.
Во всех землях все по зeґмну —
+
Твой город всюду тебя настигнет. В тех же и впредь
всё в Русее — по небесну:
+
улочках будешь плутать, в тех же предместьях стареть,
в небе — солнце, в Руси — солнце,
+
в тех же домах постигнут тебя седины.
в небе — месяц, в Руси — месяц,
+
Ты этим городом кончишь. Надежды ни единой.
в небе — звезды, в Руси — избы,
+
И нет тебе пути, ни судна вдалеке.
в небе — тучи, в Руси — вечер:
+
Изжив, разрушив жизнь, здесь в своем уголке
то-то диво русским людям,
+
ее и всюду на земле сгубил, разрушил ты.
то-то диво русским птицам,
+
^
то-то диво русским зверям,
+
Перевод Е. Смагиной
то-то диво русским гадам!
+
Перевод Г. Шмакова
  (1979—1980)
+
Перевод А. Калининой
 +
Перевод В. Некляева
 +
Перевод И. Жданова  
  
*  *  *
+
СЛАВА ПТОЛЕМЕЕВ
Музыка, ты родилась не подобно Киприде из пены
 
постепенных морей — не из безмолвия волн, —
 
нет, как Зевесова дочь, из его волосатого уха
 
грозно возникла в душе во всеоружии вдруг.
 
  
*  *  *
+
Я – Лагидис, царь. В совершенстве владеющий
В жизни у каждого есть такое десятилетье —
+
(благодаря моей силе и моему богатству) искусством наслажденья.
то не начнется никак, то вдруг оно позади.
 
  
*  *  *
+
Македонец ли, варвар ли – нет никого,
Нежилые леса, за лесами — поля, перелески,
+
кто б сравнился со мной или хотя бы приблизился ко мне. Смешон
скатертью стелется степь до нагороженных гор,
 
безнадежно пусты окружные моря и пустыни —
 
сколько же правды уйдет на всероссийскую ложь?
 
  
*  *  *
+
этот Селевкид с его наемными (покупными) негами (похотью).
После смерти само время длится, как волосы, ногти
+
Однако, если вы интересуетесь чем-то иным, имейте в виду также и это:
на покойном... Нагой время невнятно душе.
 
  
*  *  *
+
этот город – наставник (научит вас всему), вершина эллинизма (всегреческая вершина)
В космосе — хаос. Комет летают какие-то камни.
+
в любом знании, в любом искусстве гениально искушенный.  
Дикий доныне тунгус верует в метеорит.
+
^
1980—1981
+
Перевод Р. Дубровкина 
  
 +
ИТАКА
  
 +
Когда ты отправляешься в Итаку,
 +
моли, чтоб долгой была дорога,
 +
исполнена приключений, полна открытий.
 +
Ни лестригонов и ни циклопов,
 +
и ни гневного Посейдона – не страшись ты:
 +
о нет, ты их на пути своем не встретишь,
 +
пока возвышена мысль твоя, пока твои
 +
душа и тело ощущениям сопричастны редчайшим.
 +
Ни лестригонов и ни циклопов,
 +
ни дикого Посейдона ты на пути не встретишь,
 +
коль ты не заключал в своей душе их,
 +
коли душа не воздвигнет их преградой.
  
 +
Моли, чтобы долгой была дорога.
 +
Да встретишь множество в пути рассветов летних,
 +
с какой отрадой, с наслаждением каким
 +
войдешь ты в первый раз в невиданные бухты,
 +
чтобы помедлить возле лавок финикийцев
 +
и выбрать из товаров что получше –
 +
кораллов, перламутра, янтаря, слоновой кости,
 +
благовоний сладостных всех мыслимых сортов,
 +
сих благовоний сладостных ты в изобилье накупи;
 +
во многих городах Египта побывав,
 +
учись, учись себе у тамошних ученых.
  
 +
Всегда имей в виду свою Итаку.
 +
Прибытие туда – твое предназначенье.
 +
Однако не спеши окончить путь свой –
 +
пусть долгие года на благо он продлится,
 +
пусть к острову пристанешь стариком,
 +
столь обогащенным пройденной дорогой,
 +
ты же не искал богатства в обретении Итаки.
  
 +
Итака дала тебе странствий отраду,
 +
не будь ее, куда б ты в путь пустился.
  
 +
Коль ты найдешь Итаку скудной – в том обмана нет.
 +
Столь умудренным и многоопытным ставши,
 +
ты уже сам постигнешь, что Итаки эти значат.
 +
^
 +
Перевод С. Ильинской
 +
Перевод Г. Шмакова
 +
Перевод Е. Колесова
 +
Перевод Л. Якушевой
 +
Перевод В. Некляева
 +
  
 +
СРОК СМЕРТИ НЕРОНА
  
НАТЮРМОРТ
+
  Не потревожен был Нерон, когда услышал
 
+
  оракула дельфийского слова:
   
+
  "Семьдесят третьей годины остерегайся".
Наставник наш боролся с эстетизмом.
+
Есть еще время на развлеченья.
Мы малевали под его эгидой
+
Ему всего лишь тридцать. Довольно щедро
картофель, что отечественной почвой
+
  Сам Бог ему отмерил сроку для того, чтоб
  обмазан был, как печь; селедку с синим
+
  предотвратить угрозу напастей грядущих.
отливом иль ломоть ржаного хлеба —
 
чтоб передать его съестную ноздреватость,
 
мы собирались с нюхом...
 
                              “Натюрморт
 
  есть вспышка жизни, — говорил учитель, —
 
которая, на первый взгляд, мертва, как
 
вот эта кружка из ничтожной жести,
 
но, дети, сколько цвета в ней одной:
 
в ней вся зима, все тесное ненастье
 
осенних дней, все серебро застолья
 
изысканного, царского... Да что там! —
 
все серебро безвкусного Ватто”.
 
Тут принимались мы за акварели
 
и с колонковой неуклонной кисти —
 
роскошный дар китайских рикш и кули —
 
поспешно сглатывали цвет или оттенок,
 
чтоб в ту же сырость жизни и бумаги
 
внести другой и дать смешаться им
 
естественно...
 
                              В застенке тусклом класса
 
всевластно пахло масляною краской
 
и растворителем настырным. За окном —
 
обшиты пышным снегом — театрально
 
краснели третьяковские хоромы,
 
очерченные грязной желтизною
 
Замоскворечья. Как купец, был скуп
 
декабрьский сумрак по утрам, но все ж он
 
сгущался в крыши, трубы, колокольни,
 
в деревья, что росли на кровлях храмов,
 
и, наконец, устало разрастался
 
в непоправимый кистью натюрморт
 
  Москвы пятьдесят первого...
 
                              Учитель,
 
не впрок пошел мне ваш урок предметный —
 
чугун копченой утвари и глина
 
всех кринок треснувших, и патоки потеки
 
на булках с марципаном, хоть и вкусных,
 
но приторно бликующих... Вещей
 
не ощущаю я средь вещей жизни,
 
а ощущаю, разве, ощущенья
 
да бьюсь, как в каземате, в тесной мысли,
 
хотя бы в той — пустой, бездарной, косной,
 
в которой стыл, как самовар, аморфный
 
тех лет непроходимый натюрморт.
 
 
 
*  *  *
 
Из леса вышел человек,
 
он вышел по-людски.
 
Лежали плеч его поверх
 
  иголки и листки.
 
Он был непоправимо сед,
 
непоправимо рус.
 
И лес глядел ему вослед
 
насмешливо, боюсь.
 
 
 
Из леса вышел человек
 
печальный, как ручей.
 
В карманах, окромя прорех,
 
ни денег, ни ключей,
 
ни паспорта, ни адресов,
 
ни пропуска — на кой? —
 
он сам был замкнут на засов
 
  улыбочкой такой.
 
Из леса вышел человек,
 
веселый... абы как.
 
В его котомке — смех и грех —
 
краюха и табак,
 
бутылка липкого вина
 
и книжица о том,
 
как мы из леса, старина,
 
и снова в лес идем.
 
 
 
 
 
  
 +
Вот возвращается в Рим он, утомленный немного,
 +
но восхитительно утомленье от путешествий таких –
 +
из удовольствий вечных состоят они –
 +
театры ли, сады ли, стадионы ли...
 +
вечера эти во градах ахейских,
 +
ах, но превыше всего телом нагим наслажденье...
  
 +
Вот что до Нерона. В Испании ж некий Гальба
 +
собирает тайно и муштрует свои войска,
 +
сей старец – ему как раз семьдесят три года.
 +
^
 +
Перевод С. Ильинской 
  
 +
В ЦЕРКВИ
  
 +
Люблю я церковь и ее имперские знамена,
 +
ее паникадила, огни ее, иконы,
 +
серебряную утварь, вершину амвона.
  
*  *  *
+
Когда вхожу я в храма греческого врата,
 +
в церковь, где ароматны ладана куренья,
 +
где благозвучно литургическое пенье,
 +
где столь величаво служителей явленье –
 +
торжественный ритм в каждом жесте их есть неспроста –
 +
и блеск облачений их очи слепит, тогда
 +
я думаю с гордостью: сколь прославлена раса наша,
 +
Византизма нашего древняя лепота.
 +
^
 +
Перевод Ю. Мориц 
  
 +
ДАРИЙ
  
 +
Нынче поэт Ферназис о важнейшей части
 +
своей эпической поэмы мыслит,
 +
о том, как царства персов мощный трон
 +
достался Дарию, сыну Гестапса. (А от него
 +
ведет свой род наш достославный государь,
 +
наш Митридат Дионисий Эвпатор). Здесь нужно
 +
мотивы обдумать серьезно, разобрать подробно
 +
ощущения те, что Дарием владели:
 +
то ли гордыня и опьянение, или нет, скорее
 +
то был, возможно, род осознания тщеты величья.
 +
И вот задумался всерьез над этим поэт.
  
 +
Но прервал его мысли слуга, ворвавшийся внезапно
 +
к нему и сообщивший наиважнейшее известье.
 +
Нынче началась война с державой римлян.
 +
Границу перешла почти вся наша армия.
  
 +
Ошеломлен поэт. Случилась же беда!
 +
Где теперь наш достославный государь,
 +
наш Митридат Дионисий Эвпатор
 +
время найдет читать греческие стихи.
 +
Греческие стихи во время такой войны, представь себе.
  
 +
Обеспокоен Ферназис. Неудача!
 +
Он ведь был уверен, что своей поэмой "Дарий"
 +
он отличится и кретинов этих,
 +
этих завистников замолчать навек заставит.
  
 +
Отсрочены вновь, отсрочены вновь все планы его.
 +
Когда б одна лишь отсрочка эта – не беда.
 +
Можем ли мы на безопасность рассчитывать
 +
в Амизе здесь. Не так уж этот город надежно укреплен.
 +
А средь врагов кто римлян сих ужаснее?
 +
Достойны ль как противники для них
 +
каппадокийцы? Кто его знает!
 +
Сможем ли мы устоять против их легионов?
 +
Боги великие, Азии защитники, спасите нас!
  
 +
И все же этому переполоху вопреки
 +
все та же творческая мысль в нем упорна – нет-нет да
 +
                                                                            явится –
 +
да, вероятней всего, воистину – гордыня и опьянение,
 +
гордыня и опьянение владели бы Дарием.
 +
^
 +
Перевод Е. Солоновича
 +
Перевод И. Бродского
 +
Перевод Г. Шмакова 
  
*  *  *
+
БЛАГОСКЛОННОСТЬ АЛЕКСАНДРА ВАЛЕСА
Взрыв грозового дыма.
 
Как паровик, гроза
 
прогрохотала мимо,
 
пустивши пыль в глаза —
 
земную и из влаги...
 
Вкруг ветра-сорванца
 
деревья, как собаки,
 
отряхиваются.
 
  
 +
Из колеи не выбит я тем, что сломалась ось
 +
у колесницы, и далась мне этих состязаний слава.
 +
Среди тончайших вин, среди прекрасных роз
 +
ночь проведу я. Антиохия досталась мне по праву.
 +
Кто среди юношей со мной сравнится тут?
 +
Валес меня обожает, я – слабость его – в этом суть.
 +
Завтра, увидишь, заезд этот и вовсе не зачтут.
 +
(Но будь невеждой я, тайком отдай приказ ничтожным лицам,
 +
льстецы б отдали первый приз моей безногой колеснице).
 +
^
 +
Перевод Е. Солоновича 
  
*  *  *
+
В ИСКУССТВО ПЕРЕНЕС Я
Мужчины, женщины и дети
 
в прибое, засучив штаны
 
иль подобрав подол, — при свете
 
заката как они видны? —
 
сначала полусилуэты,
 
а после — вовсе силуэты,
 
а после недо-силуэты
 
опять — уже на фоне тьмы
 
сгущающейся — полудымки,
 
а после — вовсе невидимки —
 
теперь они идут домой,
 
став окончательною тьмой.
 
  
 
+
Вот сижу я и грежу.                    Все желанья и чувства
*  *  *
+
в Искусство перенес я –              где одни полунамеки –
Морей раскинутые сети,
+
лица или строки;                        о любовных связях
вершины храмов, гор прибой —
+
смутные воспоминанья.              Все искусству предам.
как много, Господи, на свете
+
Ему ведомы формы,                     всяк Образ Красоты.
  еще не виданного мной...
+
Почти неощутимо                        в нем жизни завершенье,
 +
сочетания впечатлений,             дней былых сочетанья.
 +
^
 +
  Перевод Е. Солоновича
 +
Перевод В Некляева
 
    
 
    
Но разве невидали эти
 
сравнятся с невидалью ТОЙ?
 
 
 
 
 
Из книги «Помолвка» 1976–1977
 
 
201.
 
Найти успокоенье
 
в бореньи, в покаяньи,
 
найти успокоенье
 
в обмане окаянном,
 
найти успокоенье
 
в отчаяньи чужом,
 
найти успокоенье,
 
которого, наверно,
 
ты всё же не нашёл,
 
найти успокоенье,
 
найти успокоенье,
 
бросаясь на колени,
 
бросаясь на рожон.
 
 
 
 
 
 
Август
 
 
День стоял, расставив вилы.
 
Вся трава, как лошадь, пала.
 
И лежала, как попало,
 
позабыв хотя бы хруст.
 
Как над куполом могилы
 
коршун образует крест.
 
Рожь ржавела и являла
 
сухомятку сельских крыш.
 
Шмель забыл, что он – как улей,
 
жук забыл, что он – как пуля.
 
Коршун окружает поле.
 
Этот коршун съел бы мышь.
 
 
 
Мёртвое озеро Байкал
 
 
Сдохли омули в Байкале,
 
проданные наперёд
 
чехам. И вода такая,
 
будто морщится, а пьёт.
 
 
Берега. На сопках – гарь и
 
худосочная тайга.
 
Вот Байкал. Вода икает,
 
задевая берега
 
 
каменистые. Олифой
 
кроет озеро закат.
 
Реки катят, как Сизифы,
 
камни круглые. Бурят,
 
 
злой бурят – начальник края –
 
через щели толстых глаз
 
с пика Черского взирает
 
на воды большой запас.
 
 
 
 
 
 
 
Детство
 
 
Нагревается белый кафель.
 
Там за кафелем – наш картофель
 
зашипел... На зелёной стене –
 
наши трещины в старой краске:
 
горы, головы, войны, сказки...
 
И окно начинает синеть –
 
становиться всё гуще, гуще...
 
занавески слипаются... Вмиг
 
исчезает из печки пища,
 
исчезают из комнаты вещи –
 
вещь за вещью... и даже спящий
 
навсегда исчезает в них.
 
  
 +
АННА ДАЛАСИНА
  
 +
Золотую буллу издал Алексей Комнин,
 +
в ней достойно почтил свою мать почтительный сын –
 +
госпожу Анну Даласину, славившуюся умом –
 +
ей равной в делах, в нраве не было дотоле.
 +
Оставляя в стороне разнообразную хвалу,
 +
мы из всего сказанного фразу одну,
 +
прекрасную и возвышенную, здесь приведем:
 +
"Она ни разу не рекла сих хладных слов "твое", "мое" ли".
 
   
 
   
Страшен город Ленинград:
 
он походит на трактат,
 
что переведён с латыни
 
на российский невпопад.
 
К людям улицы стоят
 
корешками золотыми.
 
  
Там летают снег и гарь.
 
Там гарцует медный царь
 
псевдо-первенец великий
 
с головою многоликой
 
над жестянкой невских вод
 
серых, как водопровод.
 
 
В Ленинграде моря нет –
 
только камни да каналы,
 
да болот полуподвалы,
 
да дворцы без эполет –
 
на ближайших триста лет
 
море спрятано в анналы.
 
 
Но на Невский, как бывало,
 
вывел даму удалой её валет.
 
 
 
 
Спускалось солнце в просеку.
 
С небес свисала ель.
 
Стоял солдатик простенький,
 
похожий на шинель,
 
глядел он виновато
 
на жёлтые снега –
 
с ножом и с автоматом
 
похожий на врага.
 
 
Снега валились с дерева
 
сквозь веток канитель.
 
Стоял солдатик серенький,
 
похожий на шинель,
 
и видел: на закате,
 
судьбу свою кляня,
 
стоит другой солдатик,
 
похожий на меня.
 
 
 
Белое платье Эмили Дикинсон
 
 
Пчёлы, бабочки, шмели
 
улетучились вдали.
 
Потускнела вся трава,
 
и деревья – как дрова,
 
и цветы завяли;
 
и цвели едва ли.
 
 
Ствол осины бел и сух.
 
Изваяния старух
 
на порогах клонит в сон
 
под постриженный газон.
 
Не глядит в жилища
 
небо-пепелище.
 
 
Вот опять, опять, опять
 
медленно – за пядью пядь –
 
Эмили идёт сюда
 
в белом платье, как всегда,
 
в роще пропадая,
 
и совсем седая.
 
 
Двадцать, тридцать, сорок лет
 
белый цвет на ней одет.
 
Времена – какой пустяк:
 
в пальцах стебель не иссяк,
 
обрываясь астрой –
 
старой, но прекрасной.
 
 
Нет ни бабочек, ни пчёл.
 
Ей известно – что почём –
 
правды смертная цена –
 
чёрных прядей седина:
 
и холмы и поле –
 
изваянье боли.
 
 
 
 
Я бы жил совсем иначе.
 
Я бы жил не так,
 
не бежал бы, сжав в комочек
 
проездной пятак.
 
 
Не толкался бы в вагоне,
 
стоя бы не спал.
 
На меня б двумя ногами
 
гражданин не встал.
 
 
Я бы жил в лесу усатом,
 
в наливном саду
 
этак в тыща восьмисотом
 
с хвостиком году.
 
 
И ко мне бы ездил в гости
 
через жнивь и гать
 
представитель старой власти
 
в карты поиграть.
 
 
 
 
 
Когда на вас навалится зима
 
всей беспросветною декабрьскою тьмою,
 
возьмите чёрный том Карамзина:
 
что в нём заложено кровавою тесьмою? –
 
всё те ж снега с прорехой зорь,
 
дымок жилья у волка на примете,
 
всея равнины самодержец – ветер
 
да слёз морозных кристаллическая соль.
 
 
Быть может, вам пригрезится тогда:
 
декабрь и есть декабрь – и никогда не минет
 
его незрячий ветер на равнине
 
да золотая зорь его орда.
 
 
 
 
Мы мстим и мстим и мстим кому-нивесть:
 
отмщенья ярость зверская – людям большая честь! –
 
веками вечными одно лишь мщенье длилось.
 
 
Но если справедливость только месть,
 
и если в зверстве добродетель есть –
 
будь они прокляты – добро и справедливость.
 
 
 
Как ныне сбирается вещий Олег
 
 
Как ныне сбирается вещий Олег
 
пройти через рощи развилистых рек,
 
соседей ограбить и славы найти –
 
кудесник встаёт у него на пути.
 
 
«Кудесник старинный, кудесник седой,
 
когда дорожишь ты своей бородой,
 
поведай, что видят слепые белки,
 
грядущее князю правдиво реки!»
 
 
Над степью широкие встали орлы.
 
И топчутся кони, ретивы и злы.
 
Старик навалился на посох сухой,
 
и степь огласилася речью такой:
 
 
«Смешны мне живые, пока не умрут,
 
смешны их сраженья и тягостный труд –
 
иссякнут и слава, и злоба, и месть –
 
в забвении ложь неизбежная есть
 
 
по имени память... Великий Олег,
 
добычу несёт тебе новый набег,
 
и за море дальнее вольный поход
 
дружине несёт небывалый доход.
 
 
Куда ни примчит тебя верный твой конь,
 
встаёт на дыбы неизбежный огонь,
 
куда ни причалит твой княжеский чёлн –
 
река кровяная к нему притечёт.
 
 
Сожжённые нивы, обугленный кров,
 
заморского хмеля горячая кровь,
 
рабы и рабыни, восточный булат
 
и злато для киевских будет палат.
 
 
Над падшими в прахе – Олегова длань –
 
такая Олегу по жребию дань:
 
велик ты и славен... Не знаешь ты лишь,
 
какою кончиною жизнь утолишь.
 
 
И верно: мы смертны, отважнейший князь,
 
да только не помним того отродясь.
 
Но гибели сколько по свету ни сей,
 
а смерти случайность тревожит князей.
 
 
Ну что же, ты волен как самая смерть –
 
вольна и она в твоём сердце коснеть
 
проклятьем над далью оставшихся лет:
 
олегова гибель вольней, чем Олег!
 
 
Она не откроет свой срок никому –
 
ни вещей душе, ни слепому уму –
 
она ведь сама не решила пока,
 
когда тебе, князю, свалять дурака –
 
 
в бою ль просчитаться иль пьяным упасть
 
о камень – твоя непомерная власть
 
её забавляет и даже смешит,
 
покончить с тобою она не спешит.
 
 
Но всласть полежав у тебя на душе,
 
кровавых потомков плодила уже:
 
коварства и ярости смрадный ручей
 
течёт уж по жилам у Ольговичей.
 
 
Посмертный покой – это жалкая ложь:
 
ты жизни достоин и ты не умрёшь:
 
останешься мучить, останешься жечь –
 
устанет рука и источится меч –
 
 
устанешь от вопля, от пепла в кострах,
 
запросишь забвенья, запросишься в прах...
 
Но смерть постоянна. И будешь палим
 
проклятьями новыми, купно с моим».
 
 
устанешь от вопля, от пепла в кострах,
 
запросишь забвенья, запросишься в прах...
 
Но смерть постоянна. И будешь палим
 
проклятьями новыми, купно с моим».
 
 
...Старик поднимает слепое лицо.
 
Стучатся цикады, как сбруи кольцо.
 
Мешают свой запах степные ростки
 
с дыханием конским и потом людским.
 
 
«Вещун! – восклицает разгневанный князь, –
 
ты, нищий, дерзнул ли Олега проклясть?
 
Мой рок под моею трепещет стопой –
 
предвидишь ли, отче, что будет с тобой?
 
 
Для бредней пещеры с чащобами есть –
 
пристала кудесникам лживая лесть:
 
варягу сражаться, кудеснику – лгать.
 
Кого ты посмел своим страхом пугать?
 
 
Для правды – бесправный, для света – слепой,
 
ты в жизни нашёл лишь посмертный покой,
 
и в смерти найдёшь только пустошь да ночь –
 
бессилием истину да не порочь!»
 
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 
Уходит дружина Олегу вослед.
 
Столп пыли остался спокоен и сед.
 
Исчезла дорога в невидимый лес.
 
И ворон кудесника видит с небес.
 
 
 
 
 
-->
 
-->
  
==Переводы==
+
==См. также==
; Из [[Эмили Дикинсон]]
+
[[Слово Александра Величанского  (Седакова)]]
* 471. [[Ночь между дней заключена (Дикинсон/Величанский)|Ночь между дней заключена]] ∞
 
* 475. [[Судьба — жилище без дверей (Дикинсон/Величанский)|Судьба — жилище без дверей]]
 
  
 
==Ссылки==
 
==Ссылки==
Строка 753: Строка 328:
 
* [http://a-velichansky.ru/books-p/Velithansky-Pepel_Slov-T2-(sqr).pdf «Пепел слов»  Том 2.]
 
* [http://a-velichansky.ru/books-p/Velithansky-Pepel_Slov-T2-(sqr).pdf «Пепел слов»  Том 2.]
 
* [http://a-velichansky.ru/books-p/Velithansky-Ohota_na_Eho-(sqr).pdf «Охота на эхо»]
 
* [http://a-velichansky.ru/books-p/Velithansky-Ohota_na_Eho-(sqr).pdf «Охота на эхо»]
 +
* [http://library.ferghana.ru/kavafis/v4.htm#begin Из Кавафиса (Величанский)]

Текущая версия на 16:13, 21 сентября 2014


Александр Леонидович Величанский
Александр Леонидович Величанский
* 08.08.1940 г., Москва
† 10.08.1990 г., Москва
русский поэт и переводчик.

« Что звучит парадоксальнее и революционнее в наших краях, чем восьмистишие Александра Величанского?

Ах, от худа кроме худа
ничего не жди.
Если предает Иуда
и никто не верит в чудо –
посреди вражды,
среди пьянства, среди блуда –
ты от худа кроме худа
ничего не жди.

Эти стихи написаны в 70-е годы, во времена позднего социализма, которые Н. Трауберг назвала «временем абсолютной аномии». Они звучали тогда как песня протеста: они остаются песней протеста и в наши дни.

»

Произведения

Стихи

Сборники

* * *

Переводы

Из Эмили Дикинсон
Из Константиноса Кавафиса


См. также

Слово Александра Величанского (Седакова)

Ссылки