|
|
(не показаны 23 промежуточные версии этого же участника) |
Строка 38: |
Строка 38: |
| {{right|''[[Ольга Седакова]], 2005''}}}} | | {{right|''[[Ольга Седакова]], 2005''}}}} |
| </small> | | </small> |
| + | =Произведения= |
| ==Стихи== | | ==Стихи== |
− | * [[Воспоминания о сущем (Величанский)]], ''1969–1970'' | + | *[[Стихотворения Александра Величанского]] |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Эту серую сирень…» ∞|«Эту серую сирень…» ∞]]
| + | ;Сборники |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Научусь тебе, мгновенье…» ∞|«Научусь тебе, мгновенье…» ∞]]
| + | * [[Воспоминания о сущем (Величанский)|Воспоминания о сущем]], ''1969–1970'' |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Ты прости моим словам…» ∞|«Ты прости моим словам…» ∞]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Почернеют звёзды…» ∞ |«Почернеют звёзды…» ∞]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Вдали вдоль погоды…» ∞|«Вдали вдоль погоды…» ∞]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«О, этот миг пропащий…» ∞|«О, этот миг пропащий…» ∞]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Время небывалое…» ∞|«Время небывалое…» ∞]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Потянулись минуты…»|«Потянулись минуты…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Ты не плачь, моя прекрасная…» ∞|«Ты не плачь, моя прекрасная…» ∞]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«По чужим октябрям…» ∞|«По чужим октябрям…» ∞]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«И вдруг она покинула меня…» ∞|«И вдруг она покинула меня…» ∞]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Не заходите в березняк…» ∞|«Не заходите в березняк…» ∞]]
| |
− | # [[Столько нежности сжалось во мне (Величанский)|Столько нежности сжалось во мне]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Осени плачевной…»|«Осени плачевной…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«А если вправду только грусть…» ∞|«А если вправду только грусть…» ∞]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Твоё дыхание всё призрачней и тише…» ∞|«Твоё дыхание всё призрачней и тише…» ∞]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Мы долго искали…»|«Мы долго искали…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Есть тишь царскосельского чуда…»|«Есть тишь царскосельского чуда…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Тяжёлый снежный лес…»|«Тяжёлый снежный лес…»]]
| |
− | # [[Под музыку Вивальди (Величанский)|Под музыку Вивальди]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Быстро блекнут зим покровы…» ∞|«Быстро блекнут зим покровы…» ∞]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Если все открылось разом…»|«Если все открылось разом…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Темнота предместий…» ∞|«Темнота предместий…» ∞]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Да знаешь ли, о чем она молчит…»|«Да знаешь ли, о чем она молчит…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Твой город укромный…» ∞|«Твой город укромный…» ∞]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«В ней спокойствие есть молодое…» ∞|«В ней спокойствие есть молодое…» ∞]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Ты умеешь чувство придержать…»|«Ты умеешь чувство придержать…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Мне хочется не красоты пустячной…» ∞|«Мне хочется не красоты пустячной…» ∞]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Что больней — расставанье?..» ∞|«Что больней — расставанье?..» ∞]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«А в женской мысли, нежной и незрячей…» ∞|«А в женской мысли, нежной и незрячей…» ∞]]
| |
− | # [[Есть мученье душ холодных (Величанский)|Есть мученье душ холодных ∞]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#(Комарово)|(Комарово)]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«С каждым днём для меня всё ясней твоё имя…» ∞|«С каждым днём для меня всё ясней твоё имя…» ∞]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Ничего, ничего, ещё будет в чести…»|«Ничего, ничего, ещё будет в чести…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Кто уничтожит волю злую…» ∞|«Кто уничтожит волю злую…» ∞]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Случись со мною сказка…» ∞|«Случись со мною сказка…» ∞]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«А если станет тяжелей…»|«А если станет тяжелей…»]]
| |
| * [[Солцестоянье (Величанский)|Солцестоянье]], ''1970'' | | * [[Солцестоянье (Величанский)|Солцестоянье]], ''1970'' |
− | # [[Солцестоянье (Величанский)#«Только летом, только летом…»|«Только летом, только летом…»]]
| + | * [[Пылающее очертанье (Величанский)|Пылающее очертанье]], ''1970–1971'' |
− | # [[Солцестоянье (Величанский)#«Летом из холодной печки…» ∞|«Летом из холодной печки…» ∞]]
| + | <!-- |
− | # [[Солцестоянье (Величанский)#«Деревьев новые овины…»|«Деревьев новые овины…»]]
| + | :* [[Пылающее очертанье (Величанский)#1. ДЕКАБРЬ БЕЗ ЯНВАРЯ|1. ДЕКАБРЬ БЕЗ ЯНВАРЯ]] |
− | # [[Солцестоянье (Величанский)#«Вот у нас какие маки…»|«Вот у нас какие маки…»]]
| |
− | # [[Солцестоянье (Величанский)#«Мы растворяемся в погоде…»|«Мы растворяемся в погоде…»]]
| |
− | # [[Солцестоянье (Величанский)#«Был день от зноя лиловатый…»|«Был день от зноя лиловатый…»]]
| |
− | # [[Солцестоянье (Величанский)#«Май на одуванчик дунет…»|«Май на одуванчик дунет…»]]
| |
− | # [[Солцестоянье (Величанский)#«Мы поедем без билета…» ∞|«Мы поедем без билета…» ∞]]
| |
− | # [[Был ли каждый Божий миг (Величанский)|«Был ли каждый Божий миг…» ∞]]
| |
− | * [[Пылающее очертанье (Величанский)|Пылающее очертанье ]], ''1970-1971'' | |
− | :* [[Пылающее очертанье (Величанский)#1. ДЕКАБРЬ БЕЗ ЯНВАРЯ|1. ДЕКАБРЬ БЕЗ ЯНВАРЯ]] | |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Гасите верхний свет и со стекла…»|«Гасите верхний свет и со стекла…»]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«В декабре не рассветает вовсе…»|«В декабре не рассветает вовсе…»]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Глотайте зимний дым!..»|«Глотайте зимний дым!..»]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Заполночь. Захвачены такси…»|«Заполночь. Захвачены такси…»]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Зажглось окошек решето…» ∞|«Зажглось окошек решето…» ∞]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#Сумерки|Сумерки]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Замело метелью перепутья…»|«Замело метелью перепутья…»]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#В метро|В метро]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#Окраина|Окраина]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Правда ли, что Дельвиг спился…»|«Правда ли, что Дельвиг спился…»]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Декабрьский снег — напоминание…» ∞|«Декабрьский снег — напоминание…» ∞]]
| |
| :* [[Пылающее очертанье (Величанский)#2. ЭХО|2. ЭХО]] | | :* [[Пылающее очертанье (Величанский)#2. ЭХО|2. ЭХО]] |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Все на свете мне помеха…»|«Все на свете мне помеха…»]]
| + | :* [[Пылающее очертанье (Величанский)#3. ПЫЛАЮЩЕЕ ОЧЕРТАНЬЕ|3. ПЫЛАЮЩЕЕ ОЧЕРТАНЬЕ]] |
− | # [[Что надобно для красоты? (Величанский)|«Что надобно для красоты?..» ∞]]
| + | --> |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Что горше горя?..» ∞|«Что горше горя?..» ∞]]
| + | * Из книги [[Баста (Величанский)|Баста]], ''1973–1975'' |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Когда цветут деревья…» ∞|«Когда цветут деревья…» ∞]]
| + | * Из книги [[Речитатив (Величанский)|Речитатив]], ''1974–1975'' |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Когда приходит ясность…»|«Когда приходит ясность…»]]
| + | * Из книги [[Подземная нимфа (Величанский)|Подземная нимфа]], ''1976–1977'' |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Сольчей, чем соль, печаль твоя…» ∞|«Сольчей, чем соль, печаль твоя…» ∞]]
| + | * [[Инверсии (Величанский)|Инверсии]], ''1980'' |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Может быть, всего мудрее…» ∞|«Может быть, всего мудрее…» ∞]]
| + | * [[При слиянии (Величанский)|При слиянии]], ''1982–1983'' |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Наш город картонажный…»|«Наш город картонажный…»]]
| + | * [[Кахетинские стихи (Величанский)|Кахетинские стихи]], ''1985–1986'' |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Во время оно…»|«Во время оно…»]]
| + | * [[Вплоть (Величанский)|Вплоть]] (1984–1989) |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Уважаемая мисс Дикинсон…»|«Уважаемая мисс Дикинсон…»]]
| + | ** [[Вплоть 1 (Величанский)|Часть 1]] |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Не глупая игра в лото…» ∞|«Не глупая игра в лото…» ∞]]
| + | ** [[Вплоть 2 (Величанский)|Часть 2]] |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Пускай за горечь прорицаний…» ∞|«Пускай за горечь прорицаний…» ∞]]
| + | ** [[Вплоть 3 (Величанский)|Часть 3]] |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Сгорела ветвь дотла…» ∞|«Сгорела ветвь дотла…» ∞]]
| + | ** [[Вплоть 4 (Величанский)|Часть 4]] |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Это легкость паденья…» ∞|«Это легкость паденья…» ∞]]
| + | ** [[Вплоть 5 (Величанский)|Часть 5]] |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Выходи на воздух вешний…»|«Выходи на воздух вешний…»]]
| + | ** [[Вплоть 6 (Величанский)|Часть 6]] |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#В ранних сумерках под утро ∞|В ранних сумерках под утро ∞]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«За одиночество, мой друг…»|«За одиночество, мой друг…»]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#Говорящий скворец|Говорящий скворец]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#1. «Окурки. Книги. Водки…»|1. «Окурки. Книги. Водки…»]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#2. «Скворец говорливый…» ∞|2. «Скворец говорливый…» ∞]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Что за странный предвечерний…»|«Что за странный предвечерний…»]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Люблю их всех — красивых и дурных…»|«Люблю их всех — красивых и дурных…»]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#Ноктюрн ∞|Ноктюрн ∞]]
| |
− | :* [[Пылающее очертанье (Величанский)#3. ПЫЛАЮЩЕЕ ОЧЕРТАНЬЕ|3. ПЫЛАЮЩЕЕ ОЧЕРТАНЬЕ]] | |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#Арлекин, Пьеро и Коломбина|Арлекин, Пьеро и Коломбина]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#Выходцы|Выходцы]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Безумен утверждавший…» ∞|«Безумен утверждавший…» ∞]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Безоглядна мысли гладь…» ∞|«Безоглядна мысли гладь…» ∞]]
| |
− | | |
− | ====Восьмистишия====
| |
− | :: '''Из книги «Удел» 1968'''
| |
− | # [[На дне воды лежал песок (Величанский)|«На дне воды лежал песок…»]]<br/>'''Из книги «Времени невидимая твердь» 1968—1969'''
| |
− | # [[Ели (Величанский)|Ели]]
| |
− | # [[Коль суждено вам утонуть (Величанский)|Коль суждено вам утонуть]] <br/>'''Из книги "Воспоминания о смерти", 1969'''
| |
− | # [[Когда Россия всё была Россией (Величанский)|«Когда Россия всё была Россией…»]]
| |
− | # [[Смерть в том, что Пушкин Блока не прочёл (Величанский)|Смерть в том, что Пушкин Блока не прочёл]]<br/>''' Из книги [[Воспоминания о сущем (Величанский)|«Воспоминания о сущем»]] 1969–1970'''
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Эту серую сирень…» ∞|«Эту серую сирень…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Научусь тебе, мгновенье…» ∞|«Научусь тебе, мгновенье…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Ты прости моим словам…» ∞|«Ты прости моим словам…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Почернеют звёзды…» ∞ |«Почернеют звёзды…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Вдали вдоль погоды…» ∞|«Вдали вдоль погоды…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«О, этот миг пропащий…» ∞|«О, этот миг пропащий…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Время небывалое…» ∞|«Время небывалое…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Ты не плачь, моя прекрасная…» ∞|«Ты не плачь, моя прекрасная…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«По чужим октябрям…» ∞|«По чужим октябрям…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«И вдруг она покинула меня…» ∞|«И вдруг она покинула меня…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Не заходите в березняк…» ∞|«Не заходите в березняк…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«А если вправду только грусть…» ∞|«А если вправду только грусть…» ∞]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Твоё дыхание всё призрачней и тише…» ∞|«Твоё дыхание всё призрачней и тише…» ∞]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Быстро блекнут зим покровы…» ∞|«Быстро блекнут зим покровы…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Темнота предместий…» ∞|«Темнота предместий…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Твой город укромный…» ∞|«Твой город укромный…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«В ней спокойствие есть молодое…» ∞|«В ней спокойствие есть молодое…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Мне хочется не красоты пустячной…» ∞|«Мне хочется не красоты пустячной…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Что больней — расставанье?..» ∞|«Что больней — расставанье?..»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«А в женской мысли, нежной и незрячей…» ∞|«А в женской мысли, нежной и незрячей…» ∞]]
| |
− | # [[Есть мученье душ холодных (Величанский)|Есть мученье душ холодных ∞]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«С каждым днём для меня всё ясней твоё имя…» ∞|«С каждым днём для меня всё ясней твоё имя…» ]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Кто уничтожит волю злую…» ∞|«Кто уничтожит волю злую…»]]
| |
− | # [[Воспоминания о сущем (Величанский)#«Случись со мною сказка…» ∞|«Случись со мною сказка…»]] <br/>'''Из книги [[Солцестоянье (Величанский)|«Солцестоянье»]], 1970'''
| |
− | # [[Солцестоянье (Величанский)#«Летом из холодной печки…» ∞|«Летом из холодной печки…»]]
| |
− | # [[Солцестоянье (Величанский)#«Мы поедем без билета…» ∞|«Мы поедем без билета…»]]
| |
− | # [[Был ли каждый Божий миг (Величанский)|«Был ли каждый Божий миг…»]] <br/>'''Из книги [[Пылающее очертанье (Величанский)|«Пылающее очертанье»]], 1970-1971'''
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Зажглось окошек решето…» ∞|«Зажглось окошек решето…»]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Декабрьский снег — напоминание…» ∞|«Декабрьский снег — напоминание…»]]
| |
− | # [[Что надобно для красоты? (Величанский)|«Что надобно для красоты?..»]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Что горше горя?..» ∞|«Что горше горя?..»]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Когда цветут деревья…» ∞|«Когда цветут деревья…»]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Сольчей, чем соль, печаль твоя…» ∞|«Сольчей, чем соль, печаль твоя…»]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Может быть, всего мудрее…» ∞|«Может быть, всего мудрее…»]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Не глупая игра в лото…» ∞|«Не глупая игра в лото…»]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Пускай за горечь прорицаний…» ∞|«Пускай за горечь прорицаний…»]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Сгорела ветвь дотла…» ∞|«Сгорела ветвь дотла…»]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Это легкость паденья…» ∞|«Это легкость паденья…»]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Выходи на воздух вешний…»|«Выходи на воздух вешний…»]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#В ранних сумерках под утро ∞|В ранних сумерках под утро]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«За одиночество, мой друг…»|«За одиночество, мой друг…»]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#2. «Скворец говорливый…» ∞|Говорящий скворец. 2. «Скворец говорливый…»]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#Ноктюрн ∞|Ноктюрн]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Безумен утверждавший…» ∞|«Безумен утверждавший…»]]
| |
− | # [[Пылающее очертанье (Величанский)#«Безоглядна мысли гладь…» ∞|«Безоглядна мысли гладь…»]]<br/>'''Из книги «Баста» 1973-1975'''
| |
− | # [[Съезд (Величанский)|Съезд]]
| |
− | # [[Эпизод (Величанский)|Эпизод]]
| |
− | # [[Всех ли погубил потоп (Величанский)|Всех ли погубил потоп]]
| |
− | # [[Такая ясность (Величанский)|Такая ясность]]
| |
− | # [[День базарный бел, как мельник (Величанский)|День базарный бел, как мельник]]
| |
− | # [[Ах, от худа кроме худа (Величанский)|Ах, от худа кроме худа]] <br/>'''Из книги «Помолвка» 1976–1977'''
| |
− | # [[Не стоны агоний (Величанский)|Не стоны агоний]]
| |
− | # [[Музыка, больше знай (Величанский)|Музыка, больше знай]]
| |
− | # [[Средь брёвен медовых (Величанский)|Средь брёвен медовых]]
| |
− | # [[Первый осенний снег (Величанский)|Первый осенний снег]]
| |
− | # [[Не может ливень (Величанский)|Не может ливень]]
| |
− | # [[Прибрежные сосны (Величанский)|Прибрежные сосны]]
| |
− | # [[Чтоб славою меня манил (Величанский)|Чтоб славою меня манил]]
| |
− | # [[Несчастнейший (Величанский)|Несчастнейший]] <br/>'''Из книги «Инверсии», 1980'''
| |
− | # [[Отвлекаясь от бумаги (Величанский)|Отвлекаясь от бумаги]]
| |
− | # [[Изваяние из звука (Величанский)|Изваяние из звука]]
| |
− | # [[За окном — холмы, холмы и (Величанский)|За окном — холмы, холмы и]]
| |
− | # [[Криво в горнице и гнило (Величанский)|Криво в горнице и гнило]] <br/>'''Из книги «Бездонный чёлн», 1981—1983'''
| |
− | # [[Дачи заколочены (Величанский)|Дачи заколочены]]
| |
− | # [[Уж коли из смерти в мир мы (Величанский)|Уж коли из смерти в мир мы]]
| |
− | # [[Обладают ли душой (Величанский)|Обладают ли душой]] <br/>'''Из книги «Мгновение ока», 1983—1985'''
| |
− | # [[Вот Дантов, как в призме (Величанский)|Вот Дантов, как в призме]]
| |
− | # [[Надворных бликов пляска (Величанский)|Надворных бликов пляска]]
| |
− | # [[Из золотой волны волос (Величанский)|Из золотой волны волос]]<br/>'''Из книги «Вплоть» 1984—1989'''
| |
− | # [[Удел двоих (Величанский)|Удел двоих]]
| |
− | # [[Удаляясь по аллее (Величанский)|Удаляясь по аллее]]
| |
− | # [[Как далеки края (Величанский)|Как далеки края]]
| |
− | | |
− | <!--
| |
− | | |
− | | |
− | | |
− | | |
− | * * *
| |
− | Нет, лучше уж октябрь —
| |
− | отчаявшийся, грязный:
| |
− | он горевал хотя б
| |
− | над жизнью безобразной,
| |
− |
| |
− | пустую глину ел
| |
− | и воду пил из лужи.
| |
− | А снег уж слишком бел,
| |
− | жесток и равнодушен,
| |
− |
| |
− | как будто из забвения он к людям прилетел.
| |
− | (1969)
| |
− | | |
− | | |
− | * * *
| |
− | К чему, и сам я толком не пойму,
| |
− | но только вот о чем ты мне напомни:
| |
− | три дня лил дождь, и нынче потому
| |
− | луна явилась в свет почти что полной,
| |
− | зеленоватой, но видать,
| |
− | и ей желтеть и увядать.
| |
− | (1972—1973)
| |
− | | |
− | * * *
| |
− | Во всех землях все по зeґмну —
| |
− | всё в Русее — по небесну:
| |
− | в небе — солнце, в Руси — солнце,
| |
− | в небе — месяц, в Руси — месяц,
| |
− | в небе — звезды, в Руси — избы,
| |
− | в небе — тучи, в Руси — вечер:
| |
− | то-то диво русским людям,
| |
− | то-то диво русским птицам,
| |
− | то-то диво русским зверям,
| |
− | то-то диво русским гадам!
| |
− | (1979—1980)
| |
− | | |
− | * * *
| |
− | Музыка, ты родилась не подобно Киприде из пены
| |
− | постепенных морей — не из безмолвия волн, —
| |
− | нет, как Зевесова дочь, из его волосатого уха
| |
− | грозно возникла в душе во всеоружии вдруг.
| |
− | | |
− | * * *
| |
− | В жизни у каждого есть такое десятилетье —
| |
− | то не начнется никак, то вдруг оно позади.
| |
− | | |
− | * * *
| |
− | Нежилые леса, за лесами — поля, перелески,
| |
− | скатертью стелется степь до нагороженных гор,
| |
− | безнадежно пусты окружные моря и пустыни —
| |
− | сколько же правды уйдет на всероссийскую ложь?
| |
− | | |
− | * * *
| |
− | После смерти само время длится, как волосы, ногти
| |
− | на покойном... Нагой время невнятно душе.
| |
− | | |
− | * * *
| |
− | В космосе — хаос. Комет летают какие-то камни.
| |
− | Дикий доныне тунгус верует в метеорит.
| |
− | 1980—1981
| |
− | | |
− | | |
| | | |
| + | {{indent|8| * * * }} |
| + | * [[Восьмистишия (Величанский)|Восьмистишия]] |
| | | |
| + | ==Переводы== |
| + | ; Из [[Эмили Дикинсон]] |
| + | * 471. [[Ночь между дней заключена (Дикинсон/Величанский)|Ночь между дней заключена]] ∞ |
| + | * 475. [[Судьба — жилище без дверей (Дикинсон/Величанский)|Судьба — жилище без дверей]] ∞ |
| + | ; Из [[Константинос Кавафис |Константиноса Кавафиса]] |
| + | * [[Монотонность (Кавафис/Величанский)|Монотонность]] ∞ |
| + | * [[Слава Птолемеев (Кавафис/Величанский)|Слава Птолемеев]] ∞ |
| + | * [[Анна Даласина (Кавафис/Величанский)|Анна Даласина]] ∞ |
| | | |
| + | <!-- |
| | | |
| + | МОНОТОННОСТЬ |
| | | |
| + | Дни монотонно идут за днями, |
| + | такими же монотонными. Всегда одно и то же |
| + | произошло иль вновь случится с нами – |
| + | все тот же миг ты жил и тот же миг ты прожил. |
| | | |
− | НАТЮРМОРТ
| + | Месяц прошел и новый месяц залучил он. |
| + | Чтоб знать, что ждет нас, не надо быть провидцем: |
| + | все те же вчерашняя скука и кручина. |
| + | И завтрашний день уже завтрашним днем не мнится. |
| + | ^ |
| + | Перевод С. Ильинской |
| + | Перевод А. Калининой |
| | | |
− |
| + | Посмотреть оригинал |
− | Наставник наш боролся с эстетизмом.
| |
− | Мы малевали под его эгидой
| |
− | картофель, что отечественной почвой
| |
− | обмазан был, как печь; селедку с синим
| |
− | отливом иль ломоть ржаного хлеба —
| |
− | чтоб передать его съестную ноздреватость,
| |
− | мы собирались с нюхом...
| |
− | “Натюрморт
| |
− | есть вспышка жизни, — говорил учитель, —
| |
− | которая, на первый взгляд, мертва, как
| |
− | вот эта кружка из ничтожной жести,
| |
− | но, дети, сколько цвета в ней одной:
| |
− | в ней вся зима, все тесное ненастье
| |
− | осенних дней, все серебро застолья
| |
− | изысканного, царского... Да что там! —
| |
− | все серебро безвкусного Ватто”.
| |
− | Тут принимались мы за акварели
| |
− | и с колонковой неуклонной кисти —
| |
− | роскошный дар китайских рикш и кули —
| |
− | поспешно сглатывали цвет или оттенок,
| |
− | чтоб в ту же сырость жизни и бумаги
| |
− | внести другой и дать смешаться им
| |
− | естественно...
| |
− | В застенке тусклом класса
| |
− | всевластно пахло масляною краской
| |
− | и растворителем настырным. За окном —
| |
− | обшиты пышным снегом — театрально
| |
− | краснели третьяковские хоромы,
| |
− | очерченные грязной желтизною
| |
− | Замоскворечья. Как купец, был скуп
| |
− | декабрьский сумрак по утрам, но все ж он
| |
− | сгущался в крыши, трубы, колокольни,
| |
− | в деревья, что росли на кровлях храмов,
| |
− | и, наконец, устало разрастался
| |
− | в непоправимый кистью натюрморт
| |
− | Москвы пятьдесят первого...
| |
− | Учитель,
| |
− | не впрок пошел мне ваш урок предметный —
| |
− | чугун копченой утвари и глина
| |
− | всех кринок треснувших, и патоки потеки
| |
− | на булках с марципаном, хоть и вкусных,
| |
− | но приторно бликующих... Вещей
| |
− | не ощущаю я средь вещей жизни,
| |
− | а ощущаю, разве, ощущенья
| |
− | да бьюсь, как в каземате, в тесной мысли,
| |
− | хотя бы в той — пустой, бездарной, косной,
| |
− | в которой стыл, как самовар, аморфный
| |
− | тех лет непроходимый натюрморт.
| |
− | | |
− | * * *
| |
− | Из леса вышел человек,
| |
− | он вышел по-людски.
| |
− | Лежали плеч его поверх
| |
− | иголки и листки.
| |
− | Он был непоправимо сед,
| |
− | непоправимо рус.
| |
− | И лес глядел ему вослед
| |
− | насмешливо, боюсь.
| |
| | | |
− | Из леса вышел человек
| |
− | печальный, как ручей.
| |
− | В карманах, окромя прорех,
| |
− | ни денег, ни ключей,
| |
− | ни паспорта, ни адресов,
| |
− | ни пропуска — на кой? —
| |
− | он сам был замкнут на засов
| |
− | улыбочкой такой.
| |
− | Из леса вышел человек,
| |
− | веселый... абы как.
| |
− | В его котомке — смех и грех —
| |
− | краюха и табак,
| |
− | бутылка липкого вина
| |
− | и книжица о том,
| |
− | как мы из леса, старина,
| |
− | и снова в лес идем.
| |
| | | |
| + | ГОРОД |
| | | |
| + | Рек ты: "Иные края найду за иными морями, |
| + | город иной разыщу – лучше этого города он. |
| + | Всякий порыв мой, однако, заранье судьбой обречен. |
| + | Как не восставший мертвец – мое сердце. |
| + | Долго ль рассудок изжить в распаде сего соседства? |
| + | Куда ни глянь, куда ни кинь, куда ни поверни – |
| + | всюду развалины жизни моей черны. |
| + | Сколько лет жизни сгубил я, разрушил заранее". |
| | | |
| + | Моря иного не сыщешь и край иной не увидишь. |
| + | Твой город всюду тебя настигнет. В тех же и впредь |
| + | улочках будешь плутать, в тех же предместьях стареть, |
| + | в тех же домах постигнут тебя седины. |
| + | Ты этим городом кончишь. Надежды ни единой. |
| + | И нет тебе пути, ни судна вдалеке. |
| + | Изжив, разрушив жизнь, здесь в своем уголке |
| + | ее и всюду на земле сгубил, разрушил ты. |
| + | ^ |
| + | Перевод Е. Смагиной |
| + | Перевод Г. Шмакова |
| + | Перевод А. Калининой |
| + | Перевод В. Некляева |
| + | Перевод И. Жданова |
| | | |
| + | СЛАВА ПТОЛЕМЕЕВ |
| | | |
| + | Я – Лагидис, царь. В совершенстве владеющий |
| + | (благодаря моей силе и моему богатству) искусством наслажденья. |
| | | |
| + | Македонец ли, варвар ли – нет никого, |
| + | кто б сравнился со мной или хотя бы приблизился ко мне. Смешон |
| | | |
− | * * *
| + | этот Селевкид с его наемными (покупными) негами (похотью). |
| + | Однако, если вы интересуетесь чем-то иным, имейте в виду также и это: |
| | | |
| + | этот город – наставник (научит вас всему), вершина эллинизма (всегреческая вершина) |
| + | в любом знании, в любом искусстве гениально искушенный. |
| + | ^ |
| + | Перевод Р. Дубровкина |
| | | |
| + | ИТАКА |
| | | |
| + | Когда ты отправляешься в Итаку, |
| + | моли, чтоб долгой была дорога, |
| + | исполнена приключений, полна открытий. |
| + | Ни лестригонов и ни циклопов, |
| + | и ни гневного Посейдона – не страшись ты: |
| + | о нет, ты их на пути своем не встретишь, |
| + | пока возвышена мысль твоя, пока твои |
| + | душа и тело ощущениям сопричастны редчайшим. |
| + | Ни лестригонов и ни циклопов, |
| + | ни дикого Посейдона ты на пути не встретишь, |
| + | коль ты не заключал в своей душе их, |
| + | коли душа не воздвигнет их преградой. |
| | | |
| + | Моли, чтобы долгой была дорога. |
| + | Да встретишь множество в пути рассветов летних, |
| + | с какой отрадой, с наслаждением каким |
| + | войдешь ты в первый раз в невиданные бухты, |
| + | чтобы помедлить возле лавок финикийцев |
| + | и выбрать из товаров что получше – |
| + | кораллов, перламутра, янтаря, слоновой кости, |
| + | благовоний сладостных всех мыслимых сортов, |
| + | сих благовоний сладостных ты в изобилье накупи; |
| + | во многих городах Египта побывав, |
| + | учись, учись себе у тамошних ученых. |
| | | |
| + | Всегда имей в виду свою Итаку. |
| + | Прибытие туда – твое предназначенье. |
| + | Однако не спеши окончить путь свой – |
| + | пусть долгие года на благо он продлится, |
| + | пусть к острову пристанешь стариком, |
| + | столь обогащенным пройденной дорогой, |
| + | ты же не искал богатства в обретении Итаки. |
| | | |
| + | Итака дала тебе странствий отраду, |
| + | не будь ее, куда б ты в путь пустился. |
| | | |
− | | + | Коль ты найдешь Итаку скудной – в том обмана нет. |
− | * * *
| + | Столь умудренным и многоопытным ставши, |
− | Взрыв грозового дыма.
| + | ты уже сам постигнешь, что Итаки эти значат. |
− | Как паровик, гроза
| + | ^ |
− | прогрохотала мимо,
| + | Перевод С. Ильинской |
− | пустивши пыль в глаза —
| + | Перевод Г. Шмакова |
− | земную и из влаги...
| + | Перевод Е. Колесова |
− | Вкруг ветра-сорванца
| + | Перевод Л. Якушевой |
− | деревья, как собаки, | + | Перевод В. Некляева |
− | отряхиваются.
| |
− | | |
− | * * *
| |
− | Серая иль синяя —
| |
− | какая ни есть —
| |
− | БЕЗУСЛОВНА линия
| |
− | горизонта здесь. | |
− | Вдоль нее стоят суда —
| |
− | танкер, сухогруз...
| |
− | (Я уехал и сюда
| |
− | больше не вернусь.)
| |
− | | |
− | * * *
| |
− | Мужчины, женщины и дети
| |
− | в прибое, засучив штаны
| |
− | иль подобрав подол, — при свете
| |
− | заката как они видны? —
| |
− | сначала полусилуэты,
| |
− | а после — вовсе силуэты,
| |
− | а после недо-силуэты
| |
− | опять — уже на фоне тьмы
| |
− | сгущающейся — полудымки,
| |
− | а после — вовсе невидимки —
| |
− | теперь они идут домой,
| |
− | став окончательною тьмой.
| |
− | | |
− | | |
− | * * *
| |
− | Морей раскинутые сети,
| |
− | вершины храмов, гор прибой —
| |
− | как много, Господи, на свете
| |
− | еще не виданного мной...
| |
− |
| |
− | Но разве невидали эти
| |
− | сравнятся с невидалью ТОЙ?
| |
− | | |
− |
| |
− | | |
− | Из книги «Помолвка» 1976–1977
| |
| | | |
− | 201.
| |
− | Найти успокоенье
| |
− | в бореньи, в покаяньи,
| |
− | найти успокоенье
| |
− | в обмане окаянном,
| |
− | найти успокоенье
| |
− | в отчаяньи чужом,
| |
− | найти успокоенье,
| |
− | которого, наверно,
| |
− | ты всё же не нашёл,
| |
− | найти успокоенье,
| |
− | найти успокоенье,
| |
− | бросаясь на колени,
| |
− | бросаясь на рожон.
| |
| | | |
| + | СРОК СМЕРТИ НЕРОНА |
| | | |
| + | Не потревожен был Нерон, когда услышал |
| + | оракула дельфийского слова: |
| + | "Семьдесят третьей годины остерегайся". |
| + | Есть еще время на развлеченья. |
| + | Ему всего лишь тридцать. Довольно щедро |
| + | Сам Бог ему отмерил сроку для того, чтоб |
| + | предотвратить угрозу напастей грядущих. |
| | | |
| + | Вот возвращается в Рим он, утомленный немного, |
| + | но восхитительно утомленье от путешествий таких – |
| + | из удовольствий вечных состоят они – |
| + | театры ли, сады ли, стадионы ли... |
| + | вечера эти во градах ахейских, |
| + | ах, но превыше всего телом нагим наслажденье... |
| | | |
| + | Вот что до Нерона. В Испании ж некий Гальба |
| + | собирает тайно и муштрует свои войска, |
| + | сей старец – ему как раз семьдесят три года. |
| + | ^ |
| + | Перевод С. Ильинской |
| | | |
− | Август
| + | В ЦЕРКВИ |
| | | |
− | День стоял, расставив вилы. | + | Люблю я церковь и ее имперские знамена, |
− | Вся трава, как лошадь, пала.
| + | ее паникадила, огни ее, иконы, |
− | И лежала, как попало,
| + | серебряную утварь, вершину амвона. |
− | позабыв хотя бы хруст.
| |
− | Как над куполом могилы
| |
− | коршун образует крест.
| |
− | Рожь ржавела и являла
| |
− | сухомятку сельских крыш.
| |
− | Шмель забыл, что он – как улей,
| |
− | жук забыл, что он – как пуля.
| |
− | Коршун окружает поле.
| |
− | Этот коршун съел бы мышь.
| |
| | | |
− | | + | Когда вхожу я в храма греческого врата, |
− | Мёртвое озеро Байкал
| + | в церковь, где ароматны ладана куренья, |
| + | где благозвучно литургическое пенье, |
| + | где столь величаво служителей явленье – |
| + | торжественный ритм в каждом жесте их есть неспроста – |
| + | и блеск облачений их очи слепит, тогда |
| + | я думаю с гордостью: сколь прославлена раса наша, |
| + | Византизма нашего древняя лепота. |
| + | ^ |
| + | Перевод Ю. Мориц |
| | | |
− | Сдохли омули в Байкале,
| + | ДАРИЙ |
− | проданные наперёд
| |
− | чехам. И вода такая,
| |
− | будто морщится, а пьёт.
| |
| | | |
− | Берега. На сопках – гарь и
| + | Нынче поэт Ферназис о важнейшей части |
− | худосочная тайга. | + | своей эпической поэмы мыслит, |
− | Вот Байкал. Вода икает,
| + | о том, как царства персов мощный трон |
− | задевая берега
| + | достался Дарию, сыну Гестапса. (А от него |
| + | ведет свой род наш достославный государь, |
| + | наш Митридат Дионисий Эвпатор). Здесь нужно |
| + | мотивы обдумать серьезно, разобрать подробно |
| + | ощущения те, что Дарием владели: |
| + | то ли гордыня и опьянение, или нет, скорее |
| + | то был, возможно, род осознания тщеты величья. |
| + | И вот задумался всерьез над этим поэт. |
| | | |
− | каменистые. Олифой | + | Но прервал его мысли слуга, ворвавшийся внезапно |
− | кроет озеро закат.
| + | к нему и сообщивший наиважнейшее известье. |
− | Реки катят, как Сизифы,
| + | Нынче началась война с державой римлян. |
− | камни круглые. Бурят,
| + | Границу перешла почти вся наша армия. |
| | | |
− | злой бурят – начальник края –
| + | Ошеломлен поэт. Случилась же беда! |
− | через щели толстых глаз
| + | Где теперь наш достославный государь, |
− | с пика Черского взирает | + | наш Митридат Дионисий Эвпатор |
− | на воды большой запас.
| + | время найдет читать греческие стихи. |
| + | Греческие стихи во время такой войны, представь себе. |
| | | |
| + | Обеспокоен Ферназис. Неудача! |
| + | Он ведь был уверен, что своей поэмой "Дарий" |
| + | он отличится и кретинов этих, |
| + | этих завистников замолчать навек заставит. |
| | | |
− | | + | Отсрочены вновь, отсрочены вновь все планы его. |
| + | Когда б одна лишь отсрочка эта – не беда. |
| + | Можем ли мы на безопасность рассчитывать |
| + | в Амизе здесь. Не так уж этот город надежно укреплен. |
| + | А средь врагов кто римлян сих ужаснее? |
| + | Достойны ль как противники для них |
| + | каппадокийцы? Кто его знает! |
| + | Сможем ли мы устоять против их легионов? |
| + | Боги великие, Азии защитники, спасите нас! |
| | | |
| + | И все же этому переполоху вопреки |
| + | все та же творческая мысль в нем упорна – нет-нет да |
| + | явится – |
| + | да, вероятней всего, воистину – гордыня и опьянение, |
| + | гордыня и опьянение владели бы Дарием. |
| + | ^ |
| + | Перевод Е. Солоновича |
| + | Перевод И. Бродского |
| + | Перевод Г. Шмакова |
| | | |
− |
| + | БЛАГОСКЛОННОСТЬ АЛЕКСАНДРА ВАЛЕСА |
− | Детство
| |
| | | |
− | Нагревается белый кафель. | + | Из колеи не выбит я тем, что сломалась ось |
− | Там за кафелем – наш картофель
| + | у колесницы, и далась мне этих состязаний слава. |
− | зашипел... На зелёной стене – | + | Среди тончайших вин, среди прекрасных роз |
− | наши трещины в старой краске:
| + | ночь проведу я. Антиохия досталась мне по праву. |
− | горы, головы, войны, сказки...
| + | Кто среди юношей со мной сравнится тут? |
− | И окно начинает синеть –
| + | Валес меня обожает, я – слабость его – в этом суть. |
− | становиться всё гуще, гуще...
| + | Завтра, увидишь, заезд этот и вовсе не зачтут. |
− | занавески слипаются... Вмиг
| + | (Но будь невеждой я, тайком отдай приказ ничтожным лицам, |
− | исчезает из печки пища, | + | льстецы б отдали первый приз моей безногой колеснице). |
− | исчезают из комнаты вещи –
| + | ^ |
− | вещь за вещью... и даже спящий
| + | Перевод Е. Солоновича |
− | навсегда исчезает в них. | |
| | | |
| + | В ИСКУССТВО ПЕРЕНЕС Я |
| | | |
− | | + | Вот сижу я и грежу. Все желанья и чувства |
− | Страшен город Ленинград:
| + | в Искусство перенес я – где одни полунамеки – |
− | он походит на трактат,
| + | лица или строки; о любовных связях |
− | что переведён с латыни
| + | смутные воспоминанья. Все искусству предам. |
− | на российский невпопад. | + | Ему ведомы формы, всяк Образ Красоты. |
− | К людям улицы стоят
| + | Почти неощутимо в нем жизни завершенье, |
− | корешками золотыми. | + | сочетания впечатлений, дней былых сочетанья. |
− | | + | ^ |
− | Там летают снег и гарь.
| + | Перевод Е. Солоновича |
− | Там гарцует медный царь
| + | Перевод В Некляева |
− | псевдо-первенец великий
| + | |
− | с головою многоликой
| |
− | над жестянкой невских вод
| |
− | серых, как водопровод.
| |
− | | |
− | В Ленинграде моря нет –
| |
− | только камни да каналы,
| |
− | да болот полуподвалы,
| |
− | да дворцы без эполет –
| |
− | на ближайших триста лет
| |
− | море спрятано в анналы. | |
− | | |
− | Но на Невский, как бывало,
| |
− | вывел даму удалой её валет.
| |
| | | |
| + | АННА ДАЛАСИНА |
| | | |
| + | Золотую буллу издал Алексей Комнин, |
| + | в ней достойно почтил свою мать почтительный сын – |
| + | госпожу Анну Даласину, славившуюся умом – |
| + | ей равной в делах, в нраве не было дотоле. |
| + | Оставляя в стороне разнообразную хвалу, |
| + | мы из всего сказанного фразу одну, |
| + | прекрасную и возвышенную, здесь приведем: |
| + | "Она ни разу не рекла сих хладных слов "твое", "мое" ли". |
| | | |
− | Спускалось солнце в просеку.
| |
− | С небес свисала ель.
| |
− | Стоял солдатик простенький,
| |
− | похожий на шинель,
| |
− | глядел он виновато
| |
− | на жёлтые снега –
| |
− | с ножом и с автоматом
| |
− | похожий на врага.
| |
− |
| |
− | Снега валились с дерева
| |
− | сквозь веток канитель.
| |
− | Стоял солдатик серенький,
| |
− | похожий на шинель,
| |
− | и видел: на закате,
| |
− | судьбу свою кляня,
| |
− | стоит другой солдатик,
| |
− | похожий на меня.
| |
| | | |
− |
| |
− | Белое платье Эмили Дикинсон
| |
− |
| |
− | Пчёлы, бабочки, шмели
| |
− | улетучились вдали.
| |
− | Потускнела вся трава,
| |
− | и деревья – как дрова,
| |
− | и цветы завяли;
| |
− | и цвели едва ли.
| |
− |
| |
− | Ствол осины бел и сух.
| |
− | Изваяния старух
| |
− | на порогах клонит в сон
| |
− | под постриженный газон.
| |
− | Не глядит в жилища
| |
− | небо-пепелище.
| |
− |
| |
− | Вот опять, опять, опять
| |
− | медленно – за пядью пядь –
| |
− | Эмили идёт сюда
| |
− | в белом платье, как всегда,
| |
− | в роще пропадая,
| |
− | и совсем седая.
| |
− |
| |
− | Двадцать, тридцать, сорок лет
| |
− | белый цвет на ней одет.
| |
− | Времена – какой пустяк:
| |
− | в пальцах стебель не иссяк,
| |
− | обрываясь астрой –
| |
− | старой, но прекрасной.
| |
− |
| |
− | Нет ни бабочек, ни пчёл.
| |
− | Ей известно – что почём –
| |
− | правды смертная цена –
| |
− | чёрных прядей седина:
| |
− | и холмы и поле –
| |
− | изваянье боли.
| |
− |
| |
− |
| |
− |
| |
− | Я бы жил совсем иначе.
| |
− | Я бы жил не так,
| |
− | не бежал бы, сжав в комочек
| |
− | проездной пятак.
| |
− |
| |
− | Не толкался бы в вагоне,
| |
− | стоя бы не спал.
| |
− | На меня б двумя ногами
| |
− | гражданин не встал.
| |
− |
| |
− | Я бы жил в лесу усатом,
| |
− | в наливном саду
| |
− | этак в тыща восьмисотом
| |
− | с хвостиком году.
| |
− |
| |
− | И ко мне бы ездил в гости
| |
− | через жнивь и гать
| |
− | представитель старой власти
| |
− | в карты поиграть.
| |
− |
| |
− |
| |
− |
| |
− | Когда Россия всё была Россией,
| |
− | её трудящиеся, выйдя на порог,
| |
− | бездельников и странников дорог
| |
− | пожаловать к себе в избу просили,
| |
− |
| |
− | поили и кормили их
| |
− | и слушали их странные сказанья,
| |
− | забыв хотя бы на единый миг,
| |
− | что труд дарован людям в наказанье.
| |
− |
| |
− |
| |
− |
| |
− | Когда на вас навалится зима
| |
− | всей беспросветною декабрьскою тьмою,
| |
− | возьмите чёрный том Карамзина:
| |
− | что в нём заложено кровавою тесьмою? –
| |
− | всё те ж снега с прорехой зорь,
| |
− | дымок жилья у волка на примете,
| |
− | всея равнины самодержец – ветер
| |
− | да слёз морозных кристаллическая соль.
| |
− |
| |
− | Быть может, вам пригрезится тогда:
| |
− | декабрь и есть декабрь – и никогда не минет
| |
− | его незрячий ветер на равнине
| |
− | да золотая зорь его орда.
| |
− |
| |
− |
| |
− |
| |
− | Мы мстим и мстим и мстим кому-нивесть:
| |
− | отмщенья ярость зверская – людям большая честь! –
| |
− | веками вечными одно лишь мщенье длилось.
| |
− |
| |
− | Но если справедливость только месть,
| |
− | и если в зверстве добродетель есть –
| |
− | будь они прокляты – добро и справедливость.
| |
− |
| |
− |
| |
− | Как ныне сбирается вещий Олег
| |
− |
| |
− | Как ныне сбирается вещий Олег
| |
− | пройти через рощи развилистых рек,
| |
− | соседей ограбить и славы найти –
| |
− | кудесник встаёт у него на пути.
| |
− |
| |
− | «Кудесник старинный, кудесник седой,
| |
− | когда дорожишь ты своей бородой,
| |
− | поведай, что видят слепые белки,
| |
− | грядущее князю правдиво реки!»
| |
− |
| |
− | Над степью широкие встали орлы.
| |
− | И топчутся кони, ретивы и злы.
| |
− | Старик навалился на посох сухой,
| |
− | и степь огласилася речью такой:
| |
− |
| |
− | «Смешны мне живые, пока не умрут,
| |
− | смешны их сраженья и тягостный труд –
| |
− | иссякнут и слава, и злоба, и месть –
| |
− | в забвении ложь неизбежная есть
| |
− |
| |
− | по имени память... Великий Олег,
| |
− | добычу несёт тебе новый набег,
| |
− | и за море дальнее вольный поход
| |
− | дружине несёт небывалый доход.
| |
− |
| |
− | Куда ни примчит тебя верный твой конь,
| |
− | встаёт на дыбы неизбежный огонь,
| |
− | куда ни причалит твой княжеский чёлн –
| |
− | река кровяная к нему притечёт.
| |
− |
| |
− | Сожжённые нивы, обугленный кров,
| |
− | заморского хмеля горячая кровь,
| |
− | рабы и рабыни, восточный булат
| |
− | и злато для киевских будет палат.
| |
− |
| |
− | Над падшими в прахе – Олегова длань –
| |
− | такая Олегу по жребию дань:
| |
− | велик ты и славен... Не знаешь ты лишь,
| |
− | какою кончиною жизнь утолишь.
| |
− |
| |
− | И верно: мы смертны, отважнейший князь,
| |
− | да только не помним того отродясь.
| |
− | Но гибели сколько по свету ни сей,
| |
− | а смерти случайность тревожит князей.
| |
− |
| |
− | Ну что же, ты волен как самая смерть –
| |
− | вольна и она в твоём сердце коснеть
| |
− | проклятьем над далью оставшихся лет:
| |
− | олегова гибель вольней, чем Олег!
| |
− |
| |
− | Она не откроет свой срок никому –
| |
− | ни вещей душе, ни слепому уму –
| |
− | она ведь сама не решила пока,
| |
− | когда тебе, князю, свалять дурака –
| |
− |
| |
− | в бою ль просчитаться иль пьяным упасть
| |
− | о камень – твоя непомерная власть
| |
− | её забавляет и даже смешит,
| |
− | покончить с тобою она не спешит.
| |
− |
| |
− | Но всласть полежав у тебя на душе,
| |
− | кровавых потомков плодила уже:
| |
− | коварства и ярости смрадный ручей
| |
− | течёт уж по жилам у Ольговичей.
| |
− |
| |
− | Посмертный покой – это жалкая ложь:
| |
− | ты жизни достоин и ты не умрёшь:
| |
− | останешься мучить, останешься жечь –
| |
− | устанет рука и источится меч –
| |
− |
| |
− | устанешь от вопля, от пепла в кострах,
| |
− | запросишь забвенья, запросишься в прах...
| |
− | Но смерть постоянна. И будешь палим
| |
− | проклятьями новыми, купно с моим».
| |
− |
| |
− | устанешь от вопля, от пепла в кострах,
| |
− | запросишь забвенья, запросишься в прах...
| |
− | Но смерть постоянна. И будешь палим
| |
− | проклятьями новыми, купно с моим».
| |
− |
| |
− | ...Старик поднимает слепое лицо.
| |
− | Стучатся цикады, как сбруи кольцо.
| |
− | Мешают свой запах степные ростки
| |
− | с дыханием конским и потом людским.
| |
− |
| |
− | «Вещун! – восклицает разгневанный князь, –
| |
− | ты, нищий, дерзнул ли Олега проклясть?
| |
− | Мой рок под моею трепещет стопой –
| |
− | предвидишь ли, отче, что будет с тобой?
| |
− |
| |
− | Для бредней пещеры с чащобами есть –
| |
− | пристала кудесникам лживая лесть:
| |
− | варягу сражаться, кудеснику – лгать.
| |
− | Кого ты посмел своим страхом пугать?
| |
− |
| |
− | Для правды – бесправный, для света – слепой,
| |
− | ты в жизни нашёл лишь посмертный покой,
| |
− | и в смерти найдёшь только пустошь да ночь –
| |
− | бессилием истину да не порочь!»
| |
− | . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
| |
− | Уходит дружина Олегу вослед.
| |
− | Столп пыли остался спокоен и сед.
| |
− | Исчезла дорога в невидимый лес.
| |
− | И ворон кудесника видит с небес.
| |
− |
| |
− |
| |
− |
| |
| --> | | --> |
| | | |
− | ==Переводы== | + | ==См. также== |
− | ; Из [[Эмили Дикинсон]]
| + | [[Слово Александра Величанского (Седакова)]] |
− | * 471. [[Ночь между дней заключена (Дикинсон/Величанский)|Ночь между дней заключена]] ∞
| |
− | * 475. [[Судьба — жилище без дверей (Дикинсон/Величанский)|Судьба — жилище без дверей]] ∞
| |
| | | |
| ==Ссылки== | | ==Ссылки== |
Строка 769: |
Строка 327: |
| * [http://a-velichansky.ru/books-p/Velithansky-Pepel_Slov-T1-(sqr).pdf «Пепел слов» Том 1.] | | * [http://a-velichansky.ru/books-p/Velithansky-Pepel_Slov-T1-(sqr).pdf «Пепел слов» Том 1.] |
| * [http://a-velichansky.ru/books-p/Velithansky-Pepel_Slov-T2-(sqr).pdf «Пепел слов» Том 2.] | | * [http://a-velichansky.ru/books-p/Velithansky-Pepel_Slov-T2-(sqr).pdf «Пепел слов» Том 2.] |
| + | * [http://a-velichansky.ru/books-p/Velithansky-Ohota_na_Eho-(sqr).pdf «Охота на эхо»] |
| + | * [http://library.ferghana.ru/kavafis/v4.htm#begin Из Кавафиса (Величанский)] |