Цитаты/Блейк/62: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «<div class="oldspell">{{Отексте | НЕТ_АВТОРА = | НАЗВАНИЕ = Цитаты/[[Уильям Блейк|Бл…»)
 
Строка 33: Строка 33:
 
|bgcolor= valign=top width=50%|
 
|bgcolor= valign=top width=50%|
 
{{poemx1| |
 
{{poemx1| |
<br/>
+
 
 
<big>  
 
<big>  
The head Sublime, the heart Pathos, the genitals Beauty, the hands & feet Proportion.  
+
As the air to a bird or the sea to a fish, so is contempt to the contemptible.  
 
+
 
<center> ✶ ✶ ✶ </center>
 
<center> ✶ ✶ ✶ </center>
Величие мысли, Воодушевление сердца, Красота чресл, Соразмерность рук и ног.
+
Птице — небо, рыбе — море, презренному — презренье.  
  
 
{{Right|''[[Уильям Блейк|William Blake / Уильям Блейк]]''}}
 
{{Right|''[[Уильям Блейк|William Blake / Уильям Блейк]]''}}
 
</big><br/>
 
</big><br/>
<br/>
 
<br/>
 
<br/>
 
<br/>
 
 
<small>
 
<small>
 
{{Right|''[[:en.ws:The Marriage of Heaven and Hell|"The Marriage of Heaven and Hell"]] <br / > [[Пословицы Ада. Из книги «Бракосочетание Рая и Ада» (Блейк)|«Бракосочетание Рая и Ада»]]''}}
 
{{Right|''[[:en.ws:The Marriage of Heaven and Hell|"The Marriage of Heaven and Hell"]] <br / > [[Пословицы Ада. Из книги «Бракосочетание Рая и Ада» (Блейк)|«Бракосочетание Рая и Ада»]]''}}

Версия 09:48, 30 июня 2014

Цитаты/Блейк/62


Fish - America a Prophecy, object 15, Copy O, 1821, Fitzwilliam Museum - detail.jpg


William Blake. The drowned man & fish, from America a Prophecy, copy O, 1821, detail, Fitzwilliam Museum Cambridge, England
Уильям Блейк. Утопленник и рыбы , из поэмы «Америка, пророчество», копия O, 1821, деталь, Музей Фицуильяма, Кембридж, Англия



As the air to a bird or the sea to a fish, so is contempt to the contemptible.
 

✶ ✶ ✶

Птице — небо, рыбе — море, презренному — презренье.







© DS, перевод, дизайн



Другие переводы:

Голова — возвышенное, сердце — пафос, половая сфера — красота, руки, ноги — пропорции. (С. Маршак)
В мыслях Парение, в сердце Сострадание, в чреслах Красота, в ногах и руках Соразмерность. (А. Сергеев)
Голова — Величие, сердце — Сострадание, чресла — Красота, руки и ноги — Гармония. (С. Степанов)
Голове — высокие мысли, сердцу — добрые чувства, чреслам — физическую красоту, рукам и ногам — гармоничные пропорции. (В. Чухно)
Возвышенность черт лица, воодушевление сердца, красота половых органов, соразмерность рук и ног. (Д. Смирнов-Садовский, 1)
Возвышенность мыслей, Воодушевление сердца, Красота чресл, Соразмерность рук и ног. (Д. Смирнов-Садовский, 2)