Тигр (Блейк/Бальмонт): различия между версиями
(не показано 11 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | {{Отексте | + | <div class="oldspell"> {{Отексте |
| АВТОР=[[Уильям Блейк]] (1757—1827) | | АВТОР=[[Уильям Блейк]] (1757—1827) | ||
− | | НАЗВАНИЕ=Тигр | + | | НАЗВАНИЕ=Тигр («Тигр, Тигр, жгучий страх…») |
| ПОДЗАГОЛОВОК= | | ПОДЗАГОЛОВОК= | ||
| ИЗСБОРНИКА=[[Песни опыта (Блейк)|Песни опыта]] | | ИЗСБОРНИКА=[[Песни опыта (Блейк)|Песни опыта]] | ||
| ДАТАСОЗДАНИЯ= | | ДАТАСОЗДАНИЯ= | ||
− | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ= | + | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1921 |
− | | ИСТОЧНИК= | + | | ИСТОЧНИК=[[:s:Страница:Бальмонт. Из мировой поэзии.djvu/39|К. Д. Бальмонт. Из Мировой Поэзии — Берлин: Изд. Слово, 1921. — С. 35]] |
| ДРУГОЕ= | | ДРУГОЕ= | ||
| ВИКИПЕДИЯ= | | ВИКИПЕДИЯ= | ||
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en | | ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en | ||
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|en|[[:s:en:The Tyger|The Tyger]]}} | | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|en|[[:s:en:The Tyger|The Tyger]]}} | ||
− | | ПЕРЕВОДЧИК=[[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константин Дмитриевич Бальмонт]] (1867—1942) | + | | ПЕРЕВОДЧИК= [[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константин Дмитриевич Бальмонт]] (1867—1942) |
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Ангел|Ангел]] [[Ангел (Блейк/Смирнов)|← (Смирнов)]] [[Ангел (Блейк/Топоров)|← (Топоров)]] | | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Ангел|Ангел]] [[Ангел (Блейк/Смирнов)|← (Смирнов)]] [[Ангел (Блейк/Топоров)|← (Топоров)]] | ||
− | | СЛЕДУЮЩИЙ =[[Мои | + | | СЛЕДУЮЩИЙ =[[Мои милый розовый куст|Мои милый розовый куст →]] [[Мои милый розовый куст (Блейк/Смирнов)|(Смирнов)]] |
+ | |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =Тигр | ||
}} | }} | ||
[[Категория:Английская поэзия, малые формы]] | [[Категория:Английская поэзия, малые формы]] | ||
Строка 20: | Строка 21: | ||
[[Категория:Переводы, выполненные Константином Дмитриевичем Бальмонтом]] | [[Категория:Переводы, выполненные Константином Дмитриевичем Бальмонтом]] | ||
[[Категория:Переводы с английского языка]] | [[Категория:Переводы с английского языка]] | ||
+ | [[Файл:Songs of Innocence and of Experience copy N object 8 The Tyger.jpg|thumb|center|250px|Songs of Innocence and of Experience copy N object 8 The Tyger]] | ||
+ | {|width=100%| | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | {{poemx1|| | ||
+ | ''[[Константин Дмитриевич Бальмонт|К.Бальмонт]]:'' | ||
− | + | '''ТИГР''' | |
− | |||
Тигр, Тигр, жгучий страх, | Тигр, Тигр, жгучий страх, | ||
Ты горишь в ночных лесах. | Ты горишь в ночных лесах. | ||
Строка 53: | Строка 59: | ||
Тот же ль он тебя создал, | Тот же ль он тебя создал, | ||
Кто рожденье агнцу дал? | Кто рожденье агнцу дал? | ||
− | |}} | + | |Перевод опубл. 1921}} |
+ | | | ||
+ | {{poemx1|| | ||
+ | ''[[William Blake| Blake:]]'' | ||
+ | |||
+ | '''[12.] The Tyger'''<ref>Авторское написание. — The author's spelling (according to [http://www.english.uga.edu/nhilton/Blake/blaketxt1/songs_of_innocence_and_of_experience.html#tyger David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake"] edition). </ref> | ||
+ | |||
+ | Tyger Tyger, burning bright, | ||
+ | In the forests of the night; | ||
+ | What immortal hand or eye, | ||
+ | Could frame thy fearful symmetry? | ||
+ | |||
+ | {{nr|5}}In what distant deeps or skies. | ||
+ | Burnt the fire of thine eyes? | ||
+ | On what wings dare he aspire? | ||
+ | What the hand, dare sieze the fire? | ||
+ | |||
+ | And what shoulder, & what art, | ||
+ | {{nr|10}}Could twist the sinews of thy heart? | ||
+ | And when thy heart began to beat, | ||
+ | What dread hand? & what dread feet? | ||
+ | |||
+ | What the hammer? what the chain, | ||
+ | In what furnace was thy brain? | ||
+ | {{nr|15}}What the anvil? what dread grasp, | ||
+ | Dare its deadly terrors clasp! | ||
+ | |||
+ | When the stars threw down their spears | ||
+ | And water'd heaven with their tears: | ||
+ | Did he smile his work to see? | ||
+ | {{nr|20}}Did he who made the Lamb make thee? | ||
+ | |||
+ | Tyger Tyger burning bright, | ||
+ | In the forests of the night: | ||
+ | What immortal hand or eye, | ||
+ | Dare frame thy fearful symmetry? | ||
+ | |1790s}} | ||
+ | |} | ||
== Примечания == | == Примечания == | ||
Строка 65: | Строка 108: | ||
* [[Тигр (Блейк/Маршак)|Тигр]] ''([[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршак]])'' | * [[Тигр (Блейк/Маршак)|Тигр]] ''([[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршак]])'' | ||
* [[Тигр (Блейк/Смирнов)|Тигр]] ''([[Д. Смирнов-Садовский]])'' | * [[Тигр (Блейк/Смирнов)|Тигр]] ''([[Д. Смирнов-Садовский]])'' | ||
+ | * [[Тигр (Блейк/Тэ)|Тигр]] ''([[Вита Тэ]])'' | ||
* [[Комментарий к Блейку/Песни опыта/Тигр]] | * [[Комментарий к Блейку/Песни опыта/Тигр]] | ||
+ | |||
== Ссылки == | == Ссылки == |
Текущая версия на 00:51, 20 мая 2014
← Ангел ← (Смирнов) ← (Топоров) | Тигр («Тигр, Тигр, жгучий страх…») , пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942) |
Мои милый розовый куст → (Смирнов) → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Tyger. — Из сборника «Песни опыта». Опубл.: 1921 (перевод). Источник: К. Д. Бальмонт. Из Мировой Поэзии — Берлин: Изд. Слово, 1921. — С. 35 |
Перевод опубл. 1921
|
1790s
|
Примечания
- ↑ Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).
См. также:
- Songs of Experience by William Blake, 1794 / Песни опыта Уильяма Блейка, 1794
- Тигр (К. Бальмонт)
- Тигр (С. Маршак)
- Тигр (Д. Смирнов-Садовский)
- Тигр (Вита Тэ)
- Комментарий к Блейку/Песни опыта/Тигр
Ссылки
The Tyger in Wikisource.en