Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Songs of Innocence and of Experience, copy A, 1794 (British Museum) object 37 (Bentley 42, Erdman 42, Keynes 42)
Вита Тэ:
[12.] Тигр
Тигр! Тигр! Жги! Гори
В чёрных чащах до зари!
Чья рука, чей вечный взор
Вещий вывели узор?
В небесах иль в глубине
Кто твой взгляд прозрел в огне?
Кто на крыльях воспарил
И рукой огонь схватил?
Чьё свивало волшебство
Жилы сердца твоего?
И, поймав его удар,
Чья рука раздула жар?
Где тот молот? Цепи где,
Чтоб твой мозг держать в узде?
Наковальня — чтоб окреп
Ужаса смертельный цеп?
В час, когда в слезах лучей
Заструился звёзд ручей,
Чем тебя благословил
Тот, Кто Агнца сотворил?
Тигр! Тигр! Жги! Гори
В чёрных чащах до зари!
Чья рука, чей вещий взор
Вечный вывели узор?
| 19.05.14
|
Blake:
[12.] The Tyger[1]
Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye,
Could frame thy fearful symmetry?
5In what distant deeps or skies.
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand, dare sieze the fire?
And what shoulder, & what art,
10Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?
What the hammer? what the chain,
In what furnace was thy brain?
15What the anvil? what dread grasp,
Dare its deadly terrors clasp!
When the stars threw down their spears
And water'd heaven with their tears:
Did he smile his work to see?
20Did he who made the Lamb make thee?
Tyger Tyger burning bright,
In the forests of the night:
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?
| 1790s
|
Примечания
См. также:
- The Tyger / Tyger / Тигр
- Songs of Experience by William Blake, 1794 / Песни опыта Уильяма Блейка, 1794
Ссылки
|
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.
|