Вступление. Песни невинности (Блейк/Маршак): различия между версиями
Строка 60: | Строка 60: | ||
|width=40%| | |width=40%| | ||
<poem> | <poem> | ||
− | '''''[[William Blake| Blake:]]''''' | + | '''''[[William Blake|Blake:]]''''' |
− | '''[1.] [[Introduction]]'''<ref>Авторское написание. — The author's spelling (according to [http://www.english.uga.edu/nhilton/Blake/blaketxt1/songs_of_innocence_and_of_experience.html#chimney David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake"] edition). </ref> | + | '''[1.] [[Вступление|Introduction]]'''<ref>Авторское написание. — The author's spelling (according to [http://www.english.uga.edu/nhilton/Blake/blaketxt1/songs_of_innocence_and_of_experience.html#chimney David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake"] edition). </ref> |
Строка 105: | Строка 105: | ||
==См. также== | ==См. также== | ||
*[[Вступление. Песни невинности (Блейк/Смирнов)|Вступление]] ''([[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнов-Садовский]])'' | *[[Вступление. Песни невинности (Блейк/Смирнов)|Вступление]] ''([[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнов-Садовский]])'' | ||
− | *[[Комментарий к Блейку/Песни невинности | + | *[[Комментарий к Блейку/Песни невинности/Вступление|Комментарий: Песни невинности, Вступление]] |
==Links — Ссылки== | ==Links — Ссылки== |
Версия 12:51, 23 января 2014
See other editions or works with similar titles: Вступление, Introduction
← [[← Песни невинности|← Песни невинности]] | Вступление ( ) Introduction |
Пастух → → |
Из книги «Песни невинности». Перевод Самуила Яковлевича Маршака. Перевод впервые опубликован в 1916. [1] М., «Художественная литература», 1969. |
Маршак: |
Blake: |
Примечания
- ↑ Впервые под названием «Вступление к песням невинности» в «Северных записках», 1916. Текст перевода Самуила Яковлевича Маршака, даётся по изд. Собрание сочинений С. Я. Маршака в восьми томах. Т. 3.
- ↑ Рисунок на фронтисписе книги точно иллюстрирует это великолепное вступительное стихотворение: поэт в виде пастыря, пасущего своих овец, держит в руках дудочку, по форме напоминающую гобой или кларнет, и подняв голову, смотрит на дитя, парящее над ним в небе под купой обрамляющих картину деревьев, которые, впрочем не упомянуты в стихотворении. «Деревья разные по типу олицетворяли для Блейка различные аспекты земной жизни; их листва в небесах, но корни прочно захоронены в земле. Обвившие друг друга стволы деревьев на рисунке слева от поэта символизируют земную любовь» (G. Keynes). Стихотворение со множеством повторов, ассонансов и внутренних рифм звучит как музыка, пронизано музыкальными образами и, утверждая, что поэзия рождается из музыки, «учит самому способу сочинения подобных песен, фактически являясь великим, несмотря на свою краткость, блейковским эссе о поэзии… Сперва намерение, затем мелодия, затем слова и, наконец, записывающее перо» (E. J. Ellis). Символика здесь такова: облако — по Библии колесница Бога; дитя — символ невинности, а также Иисус-дитя и Дух поэзии, повелевающий поэту творить; овечка или агнец — также символ невинности и персонификация Иисуса. (ДС)
- ↑ Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).
См. также
Links — Ссылки
- Blake's Innocent Song — "Introduction" to Innocence, two bibliographies — Beth Ann Neighbors
- Blake's Innocent Song part 2 — "Introduction" to Innocence, two bibliographies — Mark Rollins
© Samuil Marshak. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Самуил Яковлевич Маршак. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.