Чепуховая азбука 3

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Книга нонсенса 2 — Чепуховая азбука 3
автор Эдвард Лир (1812—1888), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Nonsense Alphabet No. 3. — Дата создания: 12/05/2017, Сент-Олбанс. • Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика.
Edwardlear.jpg

Книга нонсенса 2 (1871)

содержит три чепуховых азбуки с картинками и текстами:

The book of nonsense 2 (1871)

contains three nonsense alphabets with pictures and texts:

Чепуховая азбука № 3

Lear 3 - Ape.jpg
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
NONSENSE ALPHABETS.
No. 1 / No. 2 / No. 3 / No. 4 / No. 5 / No. 6

A

Ape / Обезьяна

Обезьянка предалась романтике:
Ленточки сворачивала в бантики,
Перевязывала ими пальчики,
Чтобы ей завидовали мальчики.

a!

Смешная обезьянка – „Ape“!

B

Bat / Летучая мышь

„Bat“, летучая мышка,
Ты спала целый день,
Просыпайся, малышка! –
На дворе – ночи тень!

b!

Бурая летучая мышка — „Bat“!

C

Camel / Верблюд

На гордого верблюда
Взобраться – вот так диво!
Но сверзиться оттуда –
Плохая перспектива...

c!

Вот так высоченный „Camel“ – верблюд!

D

Dove / Горлица

„Little Dove“ в лесу жила —
Маленькая горлица —
У неё постель бела
И чистенькая горница.

d!

Дорогая „little Dove“ — маленькая горлица!

E

Eagle / Орёл

Одинокий орёл,
Восседая на скалах,
Взор на поле навёл —
На других птичек малых.

e!

Зоркая птица орёл — „Eagle“!

F

Fan / Веер

„Fan“ – такой китайский веер
Приобрёл английский граф
Для графини Вандермеер
Веер пел: «Паф-паф, паф-паф...»

f!

Изящный маленький веер – „Fan“!

G

Gooseberry / Крыжовник

Сегодня в день рожденья
Подарок для виновника –
Прекрасное варенье
Из красного крыжовника.

g!

Красный крыжовник – „Gooseberry red“!

H

Heron / Цапля

Свысока взирает цапля,
Словно с неба – посмотри:
Падает из клюва капля
До воды минуты три...

h!

Такая длинноногая и длинношеея цапля – „Heron“!

I

Inkstand / Письменный прибор

Во мне – чернила, не вода,
Готов к труду я каждое мгновенье,
Но пользуют меня тогда,
Когда есть у поэта вдохновенье.

i!

Славный письменный прибор – „Inkstand“!

J

Jug / Кувшин

Сказал мне глиняный кувшин:
«Когда во мне была вода,
Пил из меня мой господин
И днём, и ночью, и всегда!»

j!

Прекрасная память у кувшина – „Jug“!

K

Kingfisher / Зимородок

Средь парусов, снастей и лодок
Порхал над речкою рябой
„Kingfisher“ или зимородок:
Зелёный, красный, голубой.

k!

Разноцветный такой зимородок – „Kingfisher“!

L

Lily / Лилия

К тебе склоняюсь смело я,
О ласковая лилия,
Ведь ты такая белая,
Ведь ты такая милая!

l!

Любимая лилия – „Lily“!

M

Man / Человек

Ходил весёлый человечек
В пальто от шеи и до ног,
Ходил он меж полей и речек,
Состарился и в яму – скок!

m!

Какой смешной человечек – „Man“!

N

Nut / Орех

На ветке рос орех
И, как другие детки,
Хотел стать больше всех,
Но вдруг свалился с ветки...

n!

Бедный орешек – „Nut“!

O

Oyster / Устрица

Вот устрица – под толщей вод,
Оставь её в покое,
Пусть в домике своём живёт,
Не трожь её рукою!

o!

Открой свой ротик, устрица – „Oyster“!

P

Polly / Полли

О Полли, птичка малая,
Нарядная такая:
Зеленовато-алая,
Небесно-голубая!

p!

Прелестный попугайчик Полли — „Polly“!

Q

Quill / Перо

«Скажи, когда перо от гуся
Орудьем стало для поэта?» –
«Давно, – ответил мне дедуся, –
И даже я не помню это...»

q!

Старинное перо – „Quill“!

R

Rattlesnake / Гремучая змея

Свернулась туго, точно жгут,
Гремучая змея,
Её завидев, все бегут
И вместе с ними – я!

r!

Чтобы не укусила гремучая змея – „Rattlesnake“!

S

Screw / Винт

Резьбой оправленная медь
Скрепляет доски на века —
Винт может прочно запереть
Сундук бeз всякого замка.

s!

Полезный предмет: винт — „Screw“!

T

Thimble / Напёрсток

Он маленький, как гномик,
Сияет серебром –
Напёрсток, словно домик
На пальчике твоём!

t!

Серебряный напёрсточек – „Thimble“!

U

Upper-coat / Пальто

Пальто меховое,
Шерстяной upper-coat –
Это то, что зимою
Нас от стужи спасёт.

u!

Тёплое уютное пальто – „Upper-coat“!

V

Veil / Вуаль

В дымчатой вуали
С лентой на капоте
Вы теперь едва ли
В гости к нам придёте.

v!

Волнистая кружевная вуаль – „Vеil“!

W

Watch / Часы

Часы с цепочкой есть у нас
Изящнейшей отделки,
Показывают каждый час
Их золотые стрелки.

w!

Чудесные часы — „Watch“!

X

Xerxes / Ксеркс

Жил-был Ксеркс – царь восточный,
Кровожадный тиран,
Он носил самый прочный
Полосатый тюрбан.

x!

Поглядите-ка на царя Ксеркса — „Xerxes“!

Y

Yak / Як

Як чёрный, как сажа,
Хвост белого цвета –
Возил он поклажу
По тропам Тибета.

y!

Вот он какой як — „Yak“!

Z

Zebra / Зебра

Все зебры полосаты,
Похожи на коней,
И можно зебру укротить
И поскакать на ней.

z!

Забавная полосатая зебра — „Zebra“!


A

ape

A was an ape,
Who stole some white tape,
And tied up his toes
In four beautiful bows.

a!

Funny old Ape!

B

bat

B was a bat,
Who slept all the day,
And fluttered about
When the sun went away.

b!

Brown little bat!

C

camel

C was a camel:
You rode on his hump;
And if you fell off,
You came down such a bump!

c!

What a high camel!

D

dove

D was a dove,
Who lived in a wood,
With such pretty soft wings,
And so gentle and good!

d!

Dear little Dove!

E

eagle

E was an eagle,
Who sat on the rocks,
And looked down on the fields
And the-far-away flocks.

e!

Beautiful eagle!

F

fan

F was a fan
Made of beautiful stuff;
And when it was used,
It went puffy-puff-puff!

f!

Nice little fan.

G

gooseberry

G was a gooseberry,
Perfectly red;
To be made into jam,
And eaten with bread.

g!

Gooseberry red!

H

heron

H was a heron,
Who stood in a stream:
The length of his neck
And his legs was extreme.

h!

Long-legged Heron!

I

inkstand

I was an inkstand,
Which stood on a table,
With a nice pen to write with
When we are able.

i!

Neat little inkstand!

J

jug

J was a jug,
So pretty and white,
With fresh water in it
At morning and night.

j!

Nice little jug!

K

kingfisher

K was a kingfisher:
Quickly he flew,
So bright and so pretty!—
Green, purple, and blue.

k!

Kingfisher, blue!

L

lily

L was a lily,
So white and so sweet!
To see it and smell it
Was quite a nice treat.

l!

Beautiful Lily!

M

man

M was a man,
Who walked round and round;
And he wore a long coat
That came down to the ground.

m!

Funny old Man!

N

nut

N was a nut
So smooth and so brown!
And when it was ripe,
It fell tumble-dum-down.

n!

Nice little Nut!

O

oyster

O was an oyster,
Who lived in his shell:
If you let him alone,
He felt perfectly well.

o!

Open-mouthed oyster!

P

polly

P was a polly,
All red, blue, and green,—
The most beautiful polly
That ever was seen.

p!

Poor little Polly!

Q

quill

Q was a quill
Made into a pen;
But I do not know where,
And I cannot say when.

q!

Nice little Quill!

R

rattlesnake

R was a rattlesnake,
Rolled up so tight,
Those who saw him ran quickly,
For fear he should bite.

r!

Rattlesnake bite!

S

screw

S was a screw
To screw down a box;
And then it was fastened
Without any locks.

s!

Valuable screw!

T

thimble

T was a thimble,
Of silver so bright!
When placed on the finger,
It fitted so tight!

t!

Nice little thimble!

U

upper-coat

U was an upper-coat,
Woolly and warm,
To wear over all
In the snow or the storm.

u!

What a nice upper-coat!

V

veil

V was a veil
With a border upon it,
And a ribbon to tie it
All round a pink bonnet.

v!

Pretty green Veil!

W

watch

W was a watch,
Where, in letters of gold,
The hour of the day
You might always behold.

w!

Beautiful watch!

X

xerxes

X was King Xerxes,
Who wore on his head
A mighty large turban,
Green, yellow, and red.

x!

Look at King Xerxes!

Y

yak

Y was a yak,
From the land of Thibet:
Except his white tail,
He was all black as jet.

y!

Look at the Yak!

Z

zebra

Z was a zebra,
All striped white and black;
And if he were tame,
You might ride on his back.

z!

Pretty striped Zebra!

1871


Примечания

Другие публикации и переводы:


© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.



Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.