Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
|
|
The roaring of lions, the howling of wolves, the raging of the stormy sea, and the destructive sword are portions of eternity too great for the eye of man.
✶ ✶ ✶
Львиный рык, волчий вой, яростный шторм, разящий меч — частицы вечности, необъятной для глаза человека.
|
|
© DS, перевод, дизайн
Другие переводы:
Львиный рык, волчий вой, рев бушующего моря и разрушительный меч — частицы вечности, слишком великие для людского глаза. (С. Маршак)
Львиный рык, волчий вой, ярость бури и жало клинка суть частицы вечности, слишком великой для глаза людского. (А. Сергеев)
Львиный рык, волчий вой, ярость волн и разящий меч суть толика вечности, кою не емлет зрак человеков целиком. (С. Степанов)
Рычание льва, вой волка, рёв бурного моря и беспощадность сокрушающего меча — все это проявления Вечности, непостижимые для человека. (В. Чухно)
Львиный рык, волчий вой, яростный шторм, разящий меч — частицы вечности, необъятной для человеческого глаза. (Д. Смирнов-Садовский, 1)
|