Радость-дитя (Блейк/Бальмонт)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Радость-дитя
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Infant Joy. — Из сборника «Песни невинности». Дата создания: ок. 1789, пер. ок. 1920? (перевод), опубл.: 1789, пер. 1921 (перевод). Источник: К. Д. Бальмонт. Из Мировой Поэзии — Берлин: Изд. Слово, 1921. — С. 27.
Blake Infant Joy Copy W, 1826 (King's College, Cambridge) object 25

К. Бальмонт:

[17.] Радость-дитя

«Нет мне названья,
Мне только два дня».
Как же назвать?
«Нет счастливей меня;
5«Радость — названье моё.»
Нежная радость
Да будет с тобой,
Светлая радость
Мечтой голубой
10Смотрится в сердце твоё.
Нежная радость,
Есть ли нежней?
Светлая радость
Только двух дней: —
15Слушай с улыбкой,
Я песню пою,
Песней приветствую
Радость мою.

Опубл. 1921

Blake:

[17.] Infant Joy[1]

I have no name
I am but two days old.—
What shall I call thee?
I happy am
5 Joy is my name,—
Sweet joy befall thee!

Pretty joy!
Sweet joy but two days old,
Sweet joy I call thee;
10 Thou dost smile.
I sing the while
Sweet joy befall thee.

1784 — 1789, London

Примечания

  1. Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).

Другие переводы

Infant Joy / Дитя-радость / Дитя-Радость / Радость-дитя

Песни невинности Уильяма Блейка