Плакал старец из города Ницца (Лир/Смирнов)
← 56. Захотел старичок у Везувия… | Книга нонсенса 1/57 ( , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)) «Плакал старец из города Ницца…» |
58. Старушка по глупости чисто… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man of Cape Horn…. — Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. |
Д. Смирнов-Садовский: |
Edward Lear: |
Другие переводы и публикации
- There was an Old Man of Cape Horn…
- Бедный дедушка в Иокогаме… (Кружков)
- Плакал старец из города Ницца… (Смирнов-Садовский)
- Жил в Турине мыслитель в палаццо… (Юнг)
© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |
|57. There was an Old Man of Cape Horn… |57. Бедный дедушка в Иокогаме… (Кружков) |- | |57. Плакал старец из города Ницца… (Смирнов-Садовский) |- | |57. Жил в Турине мыслитель в палаццо… (Юнг)