Ночная песня странника II (Гёте/Пастернак)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Ночная песня странника II
автор Иоганн Вольфганг фон Гёте (1749—1832), пер. Борис Леонидович Пастернак (1890—1960)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Wanderers Nachtlied II (Über allen Gipfeln…). — Дата создания: 1780, пер. Между 1912 и 1918 (перевод).

A8.jpg

Пастернак:

Ночная песня странника II

Мирно высятся горы.
В полусон
Каждый листик средь бора
На краю косогора
Погружен.
Птичек замерли хоры.
Погоди: будет скоро
И тебе угомон.

<Между 1912 и 1918>

Гёте:

Wanderers Nachtlied II

Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.

1780


© Борис Леонидович Пастернак, Перевод.

Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.


Другие переводы:



На других языках:

Matkamiehen yölauluja (финский)