Ночная песня странника II (Гёте/Даниил Андреев)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Ночная песня странника II
автор Иоганн Вольфганг фон Гёте (1749—1832), пер. Даниил Леонидович Андреев (1906-1959)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Wanderers Nachtlied II (Über allen Gipfeln…). — Дата создания: 1780.
Другие страницы с таким же названием 

A8.jpg

Д. Андреев:


Ночная песня странника II


Гаснут горные пики.
Долы млеют во мгле.
Стихли щебет и крики,
Дремлет птенчик в дупле;
Тишиной зачарован
Мир склоняется к снам…
Подожди: уготован
Вечный отдых и нам.


1950-е годы

Гёте:


Wanderers Nachtlied II


Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.

1780


© © Даниил Леонидович Андреев, Перевод.


Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.


Другие переводы:



На других языках:

Matkamiehen yölauluja (финский)