В лодке жил престарелый чудак (Лир/Тэ)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
← 14. Слышал самый пронзительный… | Книга нонсенса 1/15 ( , пер. Вита Тэ) «В лодке жил престарелый чудак…» |
16. Признавалась друзьям… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man in a boat…. — Источник: Поэзия.Ру. • Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. |
Вита Тэ: |
Edward Lear: |
Другие публикации и переводы:
- There was an Old Man in a boat…
- Один старичок, севший в лодку… (Кружков)
- Вышел дряхлый старик на Неву… (Смирнов-Садовский)
- В лодке жил престарелый чудак… (Тэ)
- Дед кричал на борту корабля… (Юнг)
© Вита Тэ, Перевод. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |