В лодке жил престарелый чудак (Лир/Тэ)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Книга нонсенса 1/15 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Вита Тэ)
«В лодке жил престарелый чудак…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man in a boat…. — Источник: Поэзия.Ру.Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика.


Edward Lear A Book of Nonsense 15.jpg

Вита Тэ:

[15]

В лодке жил престарелый чудак
Он спросил: «Я поплыл или как?»
И услышав в ответ:
«Полагаем, что нет»,
Снова впал в летаргический мрак.

2003, Екатеринбург

Edward Lear:

[15]

There was an Old Man in a boat,
Who said, "I'm afloat, I'm afloat!"
When they said, "No! you ain't!"
He was ready to faint,
That unhappy Old Man in a boat.

1846

Другие публикации и переводы:



© Вита Тэ, Перевод. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.