Ван Вэй
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
| Ван Вэй |
|---|
| 王維 / Wang Wei |
| * 699/701 г., Цзиньчжун, Шаньси |
| † 759/761 г., Сиань, Шэньси |
| Китайский каллиграф, живописец, музыкант, поэт; (династия Тан) |
| Наряду с Ли Бо и Ду Фу является представителем китайской поэзии эпохи Тан. |
Поэзия
Переводы Венедикта Марта:
Переводы Юлиана Шуцкого:
- Видел я: в весеннем холодке… (Без названия)
- Провожаю весну
- Песнь взирающего вдаль на Чжуннаньские горы
Из стихов «Дом Хуанфу Юэ в Долине Облаков»
- Поток, где поет птица
- В ответ братцу Чжан У
- Вместе с Лу Сяном прохожу мимо беседки в саду ученого Цуй Син-цзуна
- Покидаю Цуй Син-цзуна
- Провожаю Юаня Второго, назначаемого в Аньси
- На «Высокой Террасе» провожаю цензора Ли Синя
- В девятый день девятой луны вспомнил о братьях в горах
- Фрейлина Бань Цзеюй
- Прохожу мимо храма «Собравшихся благовоний»
- Поднялся во храм «Исполненного прозрения»
- Изнываю от жары
- Сижу одиноко ночью
Переводы Валерия Францевича Перелешина
Проза
Translations by A. S. Kline:
Галлерея — Gallery
- WangWei(701-761) ShanghaiMountains.JPG
Wang Wei: Shanghai Mountains