Цитаты/Блейк/43: различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (Новая страница: «A Blake Dictionary: The Ideas and Symbols of William Blake - Page 329 books.google.co.uk/books?isbn=0874514363 Samuel Foster Damon, Morris Eaves - 1988 …») |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | + | <div class="oldspell">{{Отексте | |
+ | | НЕТ_АВТОРА = | ||
+ | | НАЗВАНИЕ = [[Цитаты]]/[[Уильям Блейк|Блейк]]/43 | ||
+ | | ЧАСТЬ = | ||
+ | | ПОДЗАГОЛОВОК = | ||
+ | | ИЗЦИКЛА = | ||
+ | | ИЗСБОРНИКА = | ||
+ | | СОДЕРЖАНИЕ = | ||
+ | | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ||
+ | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ||
+ | | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = | ||
+ | | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ||
+ | | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ||
+ | | ПЕРЕВОДЧИК = | ||
+ | | ИСТОЧНИК = | ||
+ | | ДРУГОЕ = | ||
+ | | ВИКИПЕДИЯ = | ||
+ | | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ||
+ | | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | ||
+ | | ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Цитаты/Блейк/42|42]] | ||
+ | | СЛЕДУЮЩИЙ =[[Цитаты/Блейк/44|44]] | ||
+ | | КАЧЕСТВО =4 | ||
+ | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ||
+ | }} | ||
+ | {|width=100% | ||
+ | |- | ||
+ | |bgcolor= valign=top width=50%| | ||
+ | [[File:Ploughman - L'Allegro et Il'Penseroso object 3 The Sun at His Eastern Gate 1816-20 Morgan Library (detail).jpg|center|450px]] | ||
+ | {{poemx1||<small> | ||
+ | ''[[Уильям Блейк]]. «Солнце у Восточных Врат» (The Sun at His Eastern Gate), <br /> №3 из серии илл. к "L'Allegro and Il Penseroso" [[Джон Мильтон|Мильтона]], ок. 1816-20 <br /> [[w:Библиотека и музей Моргана|Библиотека и музей Моргана]], [[w:Нью-Йорк|Нью-Йорк]], США''</small> |}} | ||
+ | |bgcolor= valign=top width=50%| | ||
+ | {{poemx1| | | ||
+ | <br/> | ||
+ | <big> | ||
+ | He who has sufferd you to impose on him knows you. | ||
+ | |||
+ | <center> ✶ ✶ ✶ </center> | ||
+ | Тот, кто позволяет тебе себя дурачить, знает тебя. | ||
+ | {{Right|''[[Уильям Блейк|William Blake / Уильям Блейк]]''}}</big> | ||
+ | <br/> | ||
+ | <br/> | ||
+ | <small> | ||
+ | {{Right|''[[:en.ws:The Marriage of Heaven and Hell|"The Marriage of Heaven and Hell"]] <br / > [[Пословицы Ада. Из книги «Бракосочетание Рая и Ада» (Блейк)|«Бракосочетание Рая и Ада»]]''}} | ||
+ | </small> | ||
+ | |}} | ||
+ | |} | ||
+ | ---- | ||
+ | <small> <center>''© [[Д. Смирнов-Садовский|DS]], перевод, дизайн''</center> </small> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{poemx1|Другие переводы:| | ||
+ | Тот, кто позволил вам обмануть себя, знает вас. ''([[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршак]])'' | ||
+ | Тот, кто тебе подчинился, познал тебя. ''([[Андрей Яковлевич Сергеев|А. Сергеев]])'' | ||
+ | Кто позволяет себя надувать, надувает тебя. ''([[Сергей Анатольевич Степанов|С. Степанов]])'' | ||
+ | Тот, кто позволил вам обвести себя вокруг пальца, узнал вам настоящую цену. '' ([[Валерий Чухно|В. Чухно]]) '' | ||
+ | Тот, кто позволил себя одурачить, знает тебя. ]]''([[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнов-Садовский]], 1)'' | ||
+ | Тот, кто позволил тебе себя одурачить, знает тебя. ]]''([[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнов-Садовский]], 2)'' | ||
− | + | |}} | |
− | + | </div> | |
− | + | [[Категория:Цитаты]] | |
− | + | [[Категория:Уильям Блейк]] | |
− |
Версия 18:38, 10 июня 2014
← 42 | Цитаты/Блейк/43 | 44 → |
|
|
Другие переводы:
|