Жил угрюмый Старик-с-бородою (Лир/Тэ): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(викификация)
м
 
Строка 21: Строка 21:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
| valign=top width=50%|
 
:''[[Вита Тэ|Вита Тэ:]]''
 
:''[[Вита Тэ|Вита Тэ:]]''
 
<poem>
 
<poem>
Строка 34: Строка 34:
 
''2001''
 
''2001''
 
</poem>
 
</poem>
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
| valign=top width=50%|
  
 
''[[Edward Lear|Lear:]]''
 
''[[Edward Lear|Lear:]]''

Текущая версия на 19:44, 9 мая 2019

Книга нонсенса 1/1 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Вита Тэ)
«Жил угрюмый Старик-с-бородою…»
Язык оригинала: английский. — Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира


Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg
Рис. Эдварда Лира
Вита Тэ:

[1]

Жил угрюмый Старик-с-бородою,
Он ворчал: «Не одно, так другое:
      Восемь соек и дрозд —
      В бороде девять гнёзд,
А вчера принесло козодоя...»

2001

Lear:

[1]

There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
      Two Owls and a Hen,
      Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'

Опубл. 1846


Другие публикации и переводы:

© Вита Тэ, перевод

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.