Птицелов, поискав в бороде (Лир/Ицкович)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску← Книга нонсенса 1 | Книга нонсенса 1/1 ( , пер. Галина Ицкович (р. 1964)) «Птицелов, поискав в бороде... » |
2. Танцовщица в посёлке Ширки… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man with a beard. — Источник: Facebook • Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
Галина Ицкович: |
Edward Lear: |
Примечания
|
Другие публикации и переводы:
- There was an Old Man with a beard… (Lear)
- У деда густа борода… (Вершинский)
- Птицелов, поискав в бороде… (Ицкович)
- Жил старик с сединой в бороде… (Кружков-1)
- Говорил бородатый старик… (Кружков-2)
- Дед сказал, почесав в бороде… (Смирнов-Садовский)
- Некий старец с седой бородой… (Сухарев)
- Жил угрюмый Старик-с-бородою… (Тэ)
- Старикашка, готовясь ко сну… (Юнг)
© Галина Ицкович, перевод
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |