Птицелов, поискав в бороде (Лир/Ицкович)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Книга нонсенса 1/1 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Галина Ицкович (р. 1964))
«Птицелов, поискав в бороде... »
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man with a beard. — Источник: FacebookКниги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира



Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg

Галина Ицкович:

[1]

Птицелов, поискав в бороде,
Недовольно воскликнул: «Ну где?!
Восемь зябликов пели
В бороде две недели,
А теперь не найду их нигде».

8 April 2017, Brooklyn, New York, USA

Edward Lear:

[1]

There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'

1846

Примечания


Вариант:

Говорил мне знакомый старик:
«В бороде моей свищет кулик.
Это днём, ну, а ночью
В ней совы хохочут,
Но я к этому как-то привык».

19 April 2017, Brooklyn, New York, USA

Другие публикации и переводы:

© Галина Ицкович, перевод

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.