Жил старик с сединой в бороде (Лир/Кружков)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску← Книга нонсенса 1 | Книга нонсенса 1/1 ( , пер. Григорий Михайлович Кружков (р. 1945)) «Жил старик с сединой в бороде…» |
2. Танцовщица в посёлке Ширки… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man with a beard.. — Источник: Большая книга чепухи[1] • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
[1] |
[1] |
Примечания
- ↑ Опубликовано в предисловии к сборнику:
Эдвард Лир. Большая книга чепухи. Составитель Григорий Кружков. Изд. Ивана Лимбаха. 288 с. — ISBN 978-5-89059-130-2; Санкт-Петербург. — 2010 г. — Тираж 1500 экз. [а также ISBN 978-5-89059-162-3 2011 г.]
Другие публикации и переводы:
- There was an Old Man with a beard… (Lear)
- У деда густа борода… (Вершинский)
- Птицелов, поискав в бороде… (Ицкович)
- Жил старик с сединой в бороде… (Кружков-1)
- Говорил бородатый старик… (Кружков-2)
- Дед сказал, почесав в бороде… (Смирнов-Садовский)
- Некий старец с седой бородой… (Сухарев)
- Жил угрюмый Старик-с-бородою… (Тэ)
- Старикашка, готовясь ко сну… (Юнг)
© Григорий Михайлович Кружков, перевод
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |