Лондон: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Отексте | НЕТ_АВТОРА = | НАЗВАНИЕ =London / Лондон | ЧАСТЬ = | ПОДЗА…»)
 
 
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника)
Строка 2: Строка 2:
 
| НЕТ_АВТОРА            =  
 
| НЕТ_АВТОРА            =  
 
| НАЗВАНИЕ              =[[London]] /  [[Лондон]]
 
| НАЗВАНИЕ              =[[London]] /  [[Лондон]]
| ЧАСТЬ                =
 
| ПОДЗАГОЛОВОК          =
 
| ИЗЦИКЛА              =
 
| ИЗСБОРНИКА            =
 
| СОДЕРЖАНИЕ            =
 
| ДАТАСОЗДАНИЯ          =
 
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ        =
 
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА        =
 
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    =
 
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
 
| ПЕРЕВОДЧИК            =
 
| ИСТОЧНИК              =
 
| ДРУГОЕ                =
 
 
| ВИКИПЕДИЯ            = :w:en:London (Blake)
 
| ВИКИПЕДИЯ            = :w:en:London (Blake)
 
| ВИКИТЕКА              = :s:en:London (Blake)
 
| ВИКИТЕКА              = :s:en:London (Blake)
Строка 23: Строка 10:
 
| СЛЕДУЮЩИЙ            = [[Человеческая абстракция]]
 
| СЛЕДУЮЩИЙ            = [[Человеческая абстракция]]
 
| КАЧЕСТВО              =  
 
| КАЧЕСТВО              =  
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ      =
 
 
}}
 
}}
  
[[London]] / [[Лондон]]
+
; [[London]] / [[Лондон]]
  
 
; [[Songs of Experience]] by [[William Blake]], 1794 / [[Песни опыта]] [[Уильям Блейк|Уильяма Блейка]], 1794  
 
; [[Songs of Experience]] by [[William Blake]], 1794 / [[Песни опыта]] [[Уильям Блейк|Уильяма Блейка]], 1794  
Строка 32: Строка 18:
 
* [[Лондон (Блейк/Смирнов)|Лондон]]  ''([[Д. Смирнов-Садовский]])''
 
* [[Лондон (Блейк/Смирнов)|Лондон]]  ''([[Д. Смирнов-Садовский]])''
 
* [[Комментарий к Блейку/Песни опыта/Лондон]]
 
* [[Комментарий к Блейку/Песни опыта/Лондон]]
 
+
* [[:Commons:Category:Songs of Experience - London|Commons:Category:Songs of Experience - London]]
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
 
''[[Songs of Experience]]by [[William Blake]], 1794''
 
''[[Songs of Experience]]by [[William Blake]], 1794''
Строка 60: Строка 46:
 
|}}   
 
|}}   
 
   
 
   
{{неоднозначность}}
 
 
 
<!--
 
 
# [[London]] <br/> [[Лондон (Блейк/Маршак)|Лондон]] ''([[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршак]])''  <br/> [[Лондон (Блейк/Смирнов)|Лондон]]  ''([[Д. Смирнов-Садовский]])''
 
# [[The Human Abstract]] <br/> [[Человеческая абстракция (Блейк/Маршак)|Человеческая абстракция]] ''([[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршак]])'' <br/> [[Человеческая Абстракция (Блейк/Смирнов)|Человеческая Абстракция]]  ''([[Д. Смирнов-Садовский]])''
 
# [[Infant Sorrow]]<br /> [[Дитя-горе (Блейк/Смирнов)|Дитя-горе]] ''([[Д. Смирнов-Садовский]])'' <br>  [[Дитя-горе (Блейк/Топоров)|Дитя-горе]]  [[Виктор Леонидович Топоров|''(В. Топоров)'']]  <br /> [[Дитя-горе (Блейк)|Дитя-горе]]  ''([[Д. Смирнов-Садовский|Подстрочник]])''   
 
# [[A Poison Tree]] <br/> [[Древо яда (Блейк/Маршак)|Древо яда]] ''([[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршак]])'' <br /> [[Древо яда (Блейк/Смирнов)|Древо яда]] ''([[Д. Смирнов-Садовский]])''
 
# [[A Little Boy Lost]] <br/> [[Заблудившийся мальчик (Песни опыта — Блейк/Маршак)| Заблудившийся мальчик]] ''([[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршак]])''  <br/> [[Заблудший мальчик (Блейк/Смирнов)|Заблудший мальчик]] ''([[Д. Смирнов-Садовский]])''
 
# [[A Little Girl Lost]] <br/> [[Заблудшая девочка (Блейк/Топоров)|Заблудшая девочка]]  ''([[Виктор Леонидович Топоров|В. Топоров]])'' <br /> [[Заблудшая девочка (Блейк/Смирнов)|Заблудшая девочка]] ''([[Д. Смирнов-Садовский]])''
 
# [[To Tirzah]] <br/> [[К Фирце (Блейк/Смирнов)|К Фирце]] ''([[Д. Смирнов-Садовский]])''
 
# [[The School Boy]] <br/>[[Школьник (Блейк/Маршак)|Школьник]] ''([[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршак]])''
 
# [[The Voice of the Ancient Bard]] <br/>[[Голос древнего барда (Блейк/Смирнов)|Голос древнего барда]] ''([[Д. Смирнов-Садовский]])''
 
----
 
:* [[Божественный образ (Песни опыта — Блейк/Смирнов)|Божественный образ]] ''([[Д. Смирнов-Садовский]])''  <br /> [[Божественный образ (Песни опыта — Блейк/Тэ)|Божественный образ]] ''([[Вита Тэ]])''  <br /> [[По образу и подобию (Блейк/Потапова)|По образу и подобию]]    ''[[Vera Potapova|(В. Потапова)]]'' — дополнительное стихотворение для ''Песен Опыта'', не вошедшее в цикл.
 
 
{{poemx1||
 
''[[Songs of Experience]]by [[William Blake]], 1794''
 
 
''' The LILLY t ''' 
 
 
The modest Rose puts forth a thorn: t   
 
The humble Sheep, a threatning horn: t   
 
While the Lilly white, shall in Love delight, 
 
Nor a thorn nor a threat stain her beauty bright. t
 
|}} 
 
 
{{неоднозначность}}
 
 
<!--
 
 
# [[My Pretty Rose Tree]] <br />  [[Мои милый розовый куст (Блейк/Смирнов)|Мои милый розовый куст]] ''([[Д. Смирнов-Садовский]])''
 
# [[Ah! Sun-Flower]] <br />[[Ах! Подсолнух (Блейк/Смирнов)|Ах! Подсолнух]] ''([[Д. Смирнов-Садовский]])'' <br /> [[Ах! Подсолнух (Блейк)|Ах! Подсолнух]] ''([[Д. Смирнов-Садовский|Подстрочник]])''
 
# [[The Lilly]] <br />  [[Лилия (Блейк/Маршак)|Лилия]]  ''[[Samuil Marshak|(С. Маршак)]]'' <br />  [[Лилия (Блейк/Смирнов)|Лилия]] ''([[Д. Смирнов-Садовский]])'' <br /> [[Лилея (Блейк/Парин)|Лилея]] ''[[Алексей Васильевич Парин| (А. Парин)]]'' <br> [[Лилии (Блейк/Потапова)|Лилии]]  ''[[Вера Аркадьевна Потапова|(В. Потапова)]]''
 
 
 
; [[Ah! Sun-Flower]] / [[Ах! Подсолнух]]
 
 
; [[Songs of Experience]] by [[William Blake]], 1794 / [[Песни опыта]] [[Уильям Блейк|Уильяма Блейка]], 1794
 
* [[Ах! Подсолнух (Блейк/Смирнов)|Ах! Подсолнух]] ([[Д. Смирнов-Садовский|Смирнов]])
 
* [[Ах! Подсолнух (Блейк)]] — подстрочник ([[Д. Смирнов-Садовский|Смирнов]])
 
* [[Комментарий к Блейку/Песни опыта/Ах! Подсолнух]]
 
* [[:w:en:Ah! Sun-Flower|Ah! Sun-Flower]]
 
* [[:Commons:Category:Songs of Experience - My Pretty Rose Tree|Songs of Experience - "My Pretty Rose Tree" & "Ah! Sun-Flower" on "Commons"]]
 
 
{{poemx1||
 
''[[Songs of Experience]]by [[William Blake]], 1794''
 
 
''' The LILLY t ''' 
 
 
''' The GARDEN of LOVE t ''' 
 
 
I went to the Garden of Love, 
 
And saw what I never had seen: t   
 
A Chapel was built in the midst, t   
 
Where I used to play on the green. 
 
 
And the gates of this Chapel were shut, t    5
 
And Thou shalt not. writ over the door; 
 
So I turn'd to the Garden of Love, t   
 
That so many sweet flowers bore. 
 
 
And I saw it was filled with graves, 
 
And tomb-stones where flowers should be: 10
 
And Priests in black gowns, were walking their rounds, 
 
And binding with briars, my joys & desires. 
 
|}} 
 
 
{{неоднозначность}}
 
 
 
<!--
 
;[[Introduction]] / [[Вступление]]
 
 
; [[Songs of Innocence]] by [[William Blake]], 1789/ [[Песни невинности]] [[Уильям Блейк|Уильяма Блейка]], 1789
 
* [[Вступление. Песни невинности (Блейк/Маршак)]]
 
* [[Вступление. Песни невинности (Блейк/Смирнов)]]
 
* [[Комментарий к Блейку/Песни невинности/Вступление]]
 
* [[:Commons:Category:Songs of Innocence - Introduction|Songs of Innocence - Introduction on "Commons"]]
 
 
; [[Songs of Experience]]by [[William Blake]], 1794 / [[Песни опыта]] [[Уильям Блейк|Уильяма Блейка]], 1794
 
* [[Вступление (Песни опыта — Блейк/Смирнов)]]
 
* [[Комментарий к Блейку/Песни опыта/Вступление]]
 
* [[:w:en:Introduction (Blake, 1794)|Introduction (Blake, 1794)]]
 
* [[:Commons:Category:Songs of Experience - Introduction|Songs of Experience - Introduction on "Commons"]]
 
 
 
 
 
 
 
{{неоднозначность}}
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
 
 
 
 
 
[ SONGS 45 ]
 
   
 
 
[ SONGS 46 ]
 
 
[ SONGS 47 ]
 
The Human Abstract. t 
 
 
Pity would be no more, t   
 
If we did not make somebody Poor: t   
 
And Mercy no more could be, 
 
If all were as happy as we; 
 
 
And mutual fear brings peace; 5
 
Till the selfish loves increase. 
 
Then Cruelty knits a snare, 
 
And spreads his baits with care. t   
 
 
He sits down with holy fears, 
 
And waters the ground with tears: 10
 
Then Humility takes its root 
 
Underneath his foot. 
 
 
Soon spreads the dismal shade 
 
Of Mystery over his head; 
 
And the Catterpiller and Fly, 15
 
Feed on the Mystery. 
 
 
And it bears the fruit of Deceit, 
 
Ruddy and sweet to eat; 
 
And the Raven his nest has made 
 
In its thickest shade. 20
 
 
The Gods of the earth and sea, 
 
Sought thro' Nature to find this Tree 
 
But their search was all in vain: 
 
There grows one in the Human Brain t   
 
 
 
[Begin Page 28]
 
[ SONGS 48 ]
 
INFANT SORROW t 
 
 
My mother groand! my father wept. 
 
Into the dangerous world I leapt: 
 
Helpless, naked, piping loud; 
 
Like a fiend hid in a cloud. 
 
 
Struggling in my fathers bands: 5
 
Striving against my swadling bands: 
 
Bound and weary I thought best 
 
To sulk upon my mothers breast. 
 
 
[ SONGS 49 ]
 
A POISON TREE. t 
 
 
I was angry with my friend; 
 
I told my wrath, my wrath did end. 
 
I was angry with my foe: 
 
I told it not, my wrath did grow. 
 
 
And I waterd it in fears, 5
 
Night & morning with my tears: 
 
And I sunned it with smiles, 
 
And with soft deceitful wiles. 
 
 
And it grew both day and night. 
 
Till it bore an apple bright. 10
 
And my foe beheld it shine, 
 
And he knew that it was mine. 
 
 
And into my garden stole, 
 
When the night had veild the pole; 
 
In the morning glad I see; 15
 
My foe outstretchd beneath the tree. 
 
 
[ SONGS 50 ]
 
 
[ SONGS 51 ]
 
 
[ SONGS 52 ]
 
To Tirzah t 
 
 
Whate'er is Born of Mortal Birth, 
 
Must be consumed with the Earth 
 
To rise from Generation free; 
 
Then what have I to do with thee? 
 
 
The Sexes sprung from Shame & Pride 5
 
Blow'd in the morn: in evening died 
 
But Mercy changd Death into Sleep; 
 
The Sexes rose to work & weep. 
 
 
Thou Mother of my Mortal part. 
 
With cruelty didst mould my Heart. 10
 
And with false self-decieving tears, 
 
Didst bind my Nostrils Eyes & Ears. 
 
 
Didst close my Tongue in senseless clay 
 
And me to Mortal Life betray: 
 
The Death of Jesus set me free, 15
 
Then what have I to do with thee? 
 
 
 
 
illustration from Songs, plate 52
 
 
It is Raised / a Spiritual Body
 
 
 
 
[Begin Page 31]
 
[ SONGS 53 ]
 
 
The School Boy   
 
 
I love to rise in a summer morn, 
 
When the birds sing on every tree; 
 
The distant huntsman winds his horn, 
 
And the sky-lark sings with me. 
 
O! what sweet company. 5
 
 
But to go to school in a summer morn, 
 
O! it drives all joy away; 
 
Under a cruel eye outworn, 
 
The little ones spend the day, 
 
In sighing and dismay. 10
 
 
Ah! then at times I drooping sit, 
 
And spend many an anxious hour. 
 
Nor in my book can I take delight, 
 
Nor sit in learnings bower, 
 
Worn thro' with the dreary shower. 15
 
 
How can the bird that is born for joy, 
 
Sit in a cage and sing. 
 
How can a child when fears annoy, 
 
But droop his tender wing, 
 
And forget his youthful spring. 20
 
 
O! father & mother, if buds are nip'd, 
 
And blossoms blown away, 
 
And if the tender plants are strip'd 
 
Of their joy in the springing day, 
 
{{nr|25}} By sorrow and cares dismay, 
 
 
How shall the summer arise in joy. 
 
Or the summer fruits appear, 
 
Or how shall we gather what griefs destroy 
 
Or bless the mellowing year, 
 
{{nr|30}} When the blasts of winter appear.
 
 
 
The Voice of the Ancient Bard.   
 
 
Youth of delight come hither: 
 
And see the opening morn, 
 
Image of truth new born. 
 
Doubt is fled & clouds of reason. 
 
{{nr|5}} Dark disputes & artful teazing. 
 
Folly is an endless maze, 
 
Tangled roots perplex her ways, 
 
How many have fallen there! 
 
They stumble all night over bones of the dead, 
 
{{nr|10}} And feel they know not what but care 10
 
And wish to lead others, when they should be led.
 
 
 
 
{{неоднозначность}}
 
{{неоднозначность}}

Текущая версия на 18:07, 10 марта 2014

London / Лондон


London / Лондон
Songs of Experience by William Blake, 1794 / Песни опыта Уильяма Блейка, 1794

Songs of Experienceby William Blake, 1794

LONDON t
  
I wander thro' each charter'd street, t
Near where the charter'd Thames does flow.
And mark in every face I meet t
Marks of weakness, marks of woe.

In every cry of every Man, 5
In every Infants cry of fear, t
In every voice: in every ban, t
The mind-forg'd manacles I hear t

How the Chimney-sweepers cry t
Every blackning Church appalls, t 10
And the hapless Soldiers sigh
Runs in blood down Palace walls

But most thro' midnight streets I hear t
How the youthful Harlots curse
Blasts the new-born Infants tear 15
And blights with plagues the Marriage hearse