|
|
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника) |
Строка 27: |
Строка 27: |
| [[Категория:Переводы с немецкого языка]] | | [[Категория:Переводы с немецкого языка]] |
| [[Категория:Литература 1931 года]] | | [[Категория:Литература 1931 года]] |
− | [[Категория:Двадцатистишия]] | + | [[Категория:Двадцатичетырёхстишия]] |
| | | |
| | | |
Строка 70: |
Строка 70: |
| | | |
| {{справка}} | | {{справка}} |
− |
| |
− |
| |
− | <!--
| |
− |
| |
− |
| |
− | #[[Похвала картам]] ......................................................................................200
| |
− | #[[Холм (Крамер/Витковский)|Холм]]...............................................................................................201
| |
− | #[[Маленький шалманчик есть на берегу|«Маленький шалманчик есть на берегу…»]].........................................202
| |
− | #[[Насчет борделя]].......................................................................................203
| |
− | #[[Через поле стерни]].................................................................................204
| |
− | #[[«Неподалеку от крыльца…»]]..................................................................205
| |
− | #[[Скудный виноградник]]...........................................................................206
| |
− | #[[Овощной рынок]].....................................................................................207
| |
− | #[[Вблизи от столицы не жизнь, а отстой|«Вблизи от столицы не жизнь, а отстой…»]] .......................................208
| |
− | #[[Старьевщик]].............................................................................................209
| |
− | #[[Сухой снег]] ...............................................................................................210
| |
− | #[[Сон о забытом на посту]].........................................................................211
| |
− | #[[У последнего квартала]] ..........................................................................212
| |
− | #[[Высылка]]...................................................................................................213
| |
− | #[[Озеро Нойзидлерзее]] .............................................................................214
| |
− | #[[Дешевый рынок]] .....................................................................................215
| |
− | #[[В старом квартале]]..................................................................................216
| |
− | #[[Мороз в предгорье]].................................................................................217
| |
− | #[[Свалка]] ......................................................................................................218
| |
− | #[[Песнь у фонаря]].......................................................................................219
| |
− | #[[Утро в комнате уличной девочки]] ........................................................220
| |
− | #[[Трактирщица в страду]]...........................................................................221
| |
− | #[[К земле]].....................................................................................................222
| |
− | #[[Весенние костры]]....................................................................................223
| |
− | #[[Ларек с венскими колбасками]] .............................................................224
| |
− | #[[Перед рябиной]].......................................................................................225
| |
− | #[[По поводу сноса ветхого дома]]..............................................................226
| |
− | #[[Где над каналом обрублен откос|«Где над каналом обрублен откос…»]]...................................................227
| |
− | #[[Вознесение Девы Марии]] ......................................................................228
| |
− | #[[Сестра (Крамер/Витковский)|Сестра]] ..........................................................................................229
| |
− | #[[Рощица у фабрики]] .................................................................................230
| |
− | #[[О жене для коммивояжера]] ...................................................................231
| |
− | #[[Подмастерья]] ...........................................................................................232
| |
− | #[[Лавочник бедняков]]................................................................................233
| |
− | #[[Старый мясник из пригорода]] ..............................................................234
| |
− | #[[Кладбище безымянных]] .........................................................................235
| |
− | #[[За час до рассвета]]...................................................................................236
| |
− | #[[Трактир у реки]] .......................................................................................238
| |
− | #[[Живодерня]]..............................................................................................239
| |
− | #[[Чужак в Лондоне]] ....................................................................................240
| |
− | #[[Интернированные Хайтона]].................................................................241
| |
− | #[[С утра до ночи я в поту|«С утра до ночи я в поту...»]] ...................................................................243
| |
− | #[[Вечер в палатках]] ....................................................................................244
| |
− | #[[И сгущается ночь|«И сгущается ночь…»]] ............................................................................245
| |
− | #[[Хвала корчме]] ..........................................................................................246
| |
− | #[[Безобразный плод]]..................................................................................247
| |
− | #[[Туман на Брондсбери Род]].....................................................................248
| |
− | #[[Кипарису в Гилдфорде]]..........................................................................249
| |
− | #[[Был бы я на двадцать лет моложе|«Был бы я на двадцать лет моложе…»]].................................................250
| |
− | #[[Деревенская богадельня]] .......................................................................251
| |
− | #[[Ужин под открытым небом]]..................................................................252
| |
− | #[[Холодный ливень хлещет|«Холодный ливень хлещет…»]] ..............................................................253
| |
− | #[[Парализованный крестьянин]]..............................................................254
| |
− | #[[Это будет так: в конце недели|«Это будет так: в конце недели…»]] .......................................................255
| |
− | #[[Рыба с картошкой]]..................................................................................256
| |
− | #[[Из доходного дома — прямая тропа|«Из доходного дома — прямая тропа…»]] ..............................................257
| |
− | #[[Ночлежка]] ................................................................................................258
| |
− | #[[Утро в ночлежке]].....................................................................................259
| |
− | #[[Дешевая харчевня]] .................................................................................260
| |
− | #[[Черные аллеи (Крамер/Витковский)|Черные аллеи]]..........................................................................261
| |
− | #[[О хворании в меблирашках]]..................................................................262
| |
− | #[[Мы, разделившие с пылью летящей судьбу|«Мы, разделившие с пылью летящей судьбу…»]] ................................263
| |
− | #[[Возвращение домой]]...............................................................................264
| |
− | #[[О пребывании в бедности]] ....................................................................265
| |
− | #[[Благотворный туман]] .............................................................................266
| |
− | #[[Дом бродяги]]............................................................................................267
| |
− | #[[Канон (Крамер/Витковский)|Канон]] .............................................................................268
| |
− | #[[Признание (Крамер/Витковский)|Признание]] .......................................................................................270
| |
− | #[[Аннемари]] ................................................................................................271
| |
− | #[[Ну, так за что мой первый тост?|«Ну, так за что мой первый тост?..»]] ....................................................272
| |
− | #[[Шорох]]......................................................................................................273
| |
− | #[[Только горечь вижу в мире|«Только горечь вижу в мире…»]] ...........................................................274
| |
− | #[[На жнивье]] ...............................................................................................275
| |
− | #[[Вечер на берегу]] ......................................................................................276
| |
− | #[[Светлеет небо вдалеке|«Светлеет небо вдалеке…»]] ...................................................................277
| |
− | #[[Вторая родина]] ........................................................................................278
| |
− | #[[Заброшенная каменоломня]]..................................................................279
| |
− | #[[Циркулярная пила]] .................................................................................280
| |
− | #[[Что поют пичуги|«Что поют пичуги…»]] .............................................................................281
| |
− | #[[В грозе и мраке наступает март|«В грозе и мраке наступает март…»]]....................................................282
| |
− | #[[В Гринцинге]]............................................................................................283
| |
− | #[[Консульство]] ............................................................................................284
| |
− | #[[День поминовения]].................................................................................285
| |
− | #[[Рождество в Сохо]]...................................................................................286
| |
− | #[[Номер семнадцать]] .................................................................................287
| |
− | #[[Вместе с пылью]] ......................................................................................288
| |
− | #[[Снаружи]]...................................................................................................289
| |
− | #[[Свидание с родиной]] ..............................................................................290
| |
− | #[[Незримые стихи]].....................................................................................291
| |
− |
| |
− |
| |
− |
| |
− |
| |
− | e 205 E
| |
− | * * *
| |
− |
| |
− | 1931
| |
− | e 206 E
| |
− | Скудный виноградник
| |
− | За городом спят виноградни
| |
− | у краешка горной гряды,
| |
− | и трудно найти безотрадней
| |
− | картину, чем эти ряды.
| |
− | В лощинах бесплоднее жести
| |
− | клочки пересохшей земли,
| |
− | и многие с лозами вместе
| |
− | отсюда навеки ушли.
| |
− | И все-таки в год хоть однажды,
| |
− | печальным прогнозам вразрез,
| |
− | во имя спасенья от жажды
| |
− | в давильне работает пресс.
| |
− | И запахи сусла по дому
| |
− | плывут, трепеща и дрожа;
| |
− | навстречу вину молодому
| |
− | приходят с полей сторожа.
| |
− | Над кружками светлого сока
| |
− | разброд в головах и в словах;
| |
− | колеблются ветры высоко,
| |
− | заснули коровы в хлевах.
| |
− | Осеннее таинство длится,
| |
− | и праздник идет годовой,
| |
− | и в темени светятся лица
| |
− | под нежной орешной листвой.
| |
− | 1931
| |
− | e 207 E
| |
− | Овощной рынок
| |
− | Все напрасно, все впустую,
| |
− | лоб морщинистый в поту,
| |
− | впрочем, жизнь пережитую
| |
− | опишу начистоту.
| |
− | Мне судьба не даст потачки,
| |
− | но, покуда смерти жду,
| |
− | сердцем снова я при тачке
| |
− | в овощном своем ряду.
| |
− | Я не сетовал ни разу,
| |
− | что разбит и что устал,
| |
− | от лабаза и к лабазу
| |
− | тачку я всю жизнь катал.
| |
− | Посреди базарной брани
| |
− | лишь старался пошустрей
| |
− | подвезти к прилавкам ранний
| |
− | лук-порей и сельдерей.
| |
− | Ничего я, как в насмешку,
| |
− | не скопил и не сберег,
| |
− | вот пойти бы мне в кафешку,
| |
− | пропустить бы стопарек,
| |
− | отыскать бы стол потише
| |
− | и, вдали от лишних глаз,
| |
− | отдохнуть бы в теплой нише
| |
− | и не мерзнуть, как сейчас.
| |
− | 1932
| |
− | e 208 E
| |
− | * * *
| |
− | Вблизи от столицы не жизнь, а отстой,
| |
− | крестьянин измаян тупой нищетой;
| |
− | в душе его круглые сутки разброд,
| |
− | он близостью города взят в оборот.
| |
− | Он спаржу сажает, забыв про хлеба,
| |
− | спокойно трудиться ему не судьба;
| |
− | не хочет пахать, не корчует кустов,
| |
− | он в город без повода мчаться готов.
| |
− | Он дышит дурманом кирпичных теснин,
| |
− | в нем пахарь живет и живет мещанин,
| |
− | он здесь от забот ежедневных далёк,
| |
− | и рад потому опростать кошелек.
| |
− | Без денег в мошне и без мыслей в уме
| |
− | он дни коротает на лавке в корчме,
| |
− | и утром воскресным в толпе городской
| |
− | глядит на нее с ядовитой тоской
| |
− | 1932
| |
− | e 209 E
| |
− | Старьевщик
| |
− | Лейб Хиршкрон скупал по дешевке одежку,
| |
− | всегда осторожный, всегда деловой;
| |
− | дырявые вещи чинил понемножку,
| |
− | а те, что без дырок, хранил в кладовой.
| |
− | Он пахнул, как пахнет гнилая тряпица.
| |
− | Какие доходы со старых пальто?
| |
− | Попробуй к нему с болтовней подступиться.
| |
− | Лейб Хиршкрон не станет болтать ни за что.
| |
− | Лейб Хиршкрон состарился, дырки латая,
| |
− | лицуя, штукуя, он помнит о том,
| |
− | что с молью бороться – забота пустая,
| |
− | но можно прореху закрыть лоскутом.
| |
− | Он знает, что очень погано людишкам,
| |
− | и крыша у них – что твое решето,
| |
− | да только сочувствовать надо не слишком.
| |
− | Лейб Хиршкрон не станет болтать ни за что.
| |
− | Лейб Хиршкрон у лавки сидит на приступке,
| |
− | одет, как всегда, в допотопный сюртук;
| |
− | развешены в темном чулане покупки,
| |
− | привычно прикушен янтарный мундштук.
| |
− | Приходят клиенты в жилетку поплакать:
| |
− | какие доходы со старых пальто?
| |
− | Старьевщик и рад бы малёк побалакать...
| |
− | Лейб Хиршкрон не станет болтать ни за что.
| |
− | 1932
| |
− | e 210 E
| |
− | Сухой снег
| |
− | Когда зима вздохнуть природе даст
| |
− | и снегопады прекратятся резко,
| |
− | сугробы спешно прячутся под наст,
| |
− | подалее от собственного блеска.
| |
− | Касанья снега липки и легки,
| |
− | он оседает тяжко и покорно,
| |
− | попутно обрывая черенки
| |
− | последних ягод высохшего тёрна.
| |
− | Он облекает наледью рогоз,
| |
− | ломает стебли тростнику гнилому,
| |
− | ложится на тропу и на откос,
| |
− | стирает в пыль осеннюю солому.
| |
− | Лыжня сверкает лентою сухой,
| |
− | на тонком льду вздувается короста
| |
− | и на ветру становится трухой
| |
− | изгрызенная зайцами берёста.
| |
− | Повылиняло рубище зимы,
| |
− | утратил мир осенние расцветки,
| |
− | сиротствуют раздолы и холмы,
| |
− | стволы промерзли, опустели ветки.
| |
− | Над блеклостью простерта синева,
| |
− | играет свет в лощинах и на кручах,
| |
− | и ветер, сотрясая дерева,
| |
− | бесцельно пляшет на холодных сучьях.
| |
− | 1932
| |
− | e 211 E
| |
− | Сон о забытом на посту
| |
− | Опять за окном начинается снег,
| |
− | и мне не поднять тяжелеющих век,
| |
− | и я опасаюсь грядущего сна,
| |
− | где сызнова будут Волынь и война.
| |
− | И ветер приходит, и мимо крестов
| |
− | меня донести до окопов готов,
| |
− | я вижу: там пережидает пургу
| |
− | солдат с карабином на грязном снегу.
| |
− | Я долго смотрю на него, как впервой,
| |
− | лицо его странной полно синевой;
| |
− | до мозга костей он сегодня продрог,
| |
− | к тому же и пайка не выдана в срок.
| |
− | Никак не приедет солдатский обед,
| |
− | к тому же и курева, кажется, нет;
| |
− | я перед солдатом сижу на снегу
| |
− | и с ним перекинуться в карты могу.
| |
− | Сивуху из фляги мы пьем жестяной,
| |
− | солдату кемарится рядом со мной;
| |
− | беру медальон его, вверясь чутью,
| |
− | привычно фамилию вижу свою.
| |
− | 1932
| |