Неподалеку от крыльца: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Отексте | АВТОР =Теодор Крамер (1897-1958) | НАЗВАНИЕ =Неподалеку от крыль…»)
 
м
 
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
Строка 27: Строка 27:
 
[[Категория:Переводы с немецкого языка]]
 
[[Категория:Переводы с немецкого языка]]
 
[[Категория:Литература 1931 года]]
 
[[Категория:Литература 1931 года]]
[[Категория:Двадцатистишия]]
+
[[Категория:Двадцатичетырёхстишия]]
  
  
Строка 70: Строка 70:
  
 
{{справка}}
 
{{справка}}
 
 
<!--
 
 
 
#[[Похвала картам]] ......................................................................................200
 
#[[Холм (Крамер/Витковский)|Холм]]...............................................................................................201
 
#[[Маленький шалманчик есть на берегу|«Маленький шалманчик есть на берегу…»]].........................................202
 
#[[Насчет борделя]].......................................................................................203
 
#[[Через поле стерни]].................................................................................204
 
#[[«Неподалеку от крыльца…»]]..................................................................205
 
#[[Скудный виноградник]]...........................................................................206
 
#[[Овощной рынок]].....................................................................................207
 
#[[Вблизи от столицы не жизнь, а отстой|«Вблизи от столицы не жизнь, а отстой…»]] .......................................208
 
#[[Старьевщик]].............................................................................................209
 
#[[Сухой снег]] ...............................................................................................210
 
#[[Сон о забытом на посту]].........................................................................211
 
#[[У последнего квартала]] ..........................................................................212
 
#[[Высылка]]...................................................................................................213
 
#[[Озеро Нойзидлерзее]] .............................................................................214
 
#[[Дешевый рынок]] .....................................................................................215
 
#[[В старом квартале]]..................................................................................216
 
#[[Мороз в предгорье]].................................................................................217
 
#[[Свалка]] ......................................................................................................218
 
#[[Песнь у фонаря]].......................................................................................219
 
#[[Утро в комнате уличной девочки]] ........................................................220
 
#[[Трактирщица в страду]]...........................................................................221
 
#[[К земле]].....................................................................................................222
 
#[[Весенние костры]]....................................................................................223
 
#[[Ларек с венскими колбасками]] .............................................................224
 
#[[Перед рябиной]].......................................................................................225
 
#[[По поводу сноса ветхого дома]]..............................................................226
 
#[[Где над каналом обрублен откос|«Где над каналом обрублен откос…»]]...................................................227
 
#[[Вознесение Девы Марии]] ......................................................................228
 
#[[Сестра (Крамер/Витковский)|Сестра]] ..........................................................................................229
 
#[[Рощица у фабрики]] .................................................................................230
 
#[[О жене для коммивояжера]] ...................................................................231
 
#[[Подмастерья]] ...........................................................................................232
 
#[[Лавочник бедняков]]................................................................................233
 
#[[Старый мясник из пригорода]] ..............................................................234
 
#[[Кладбище безымянных]] .........................................................................235
 
#[[За час до рассвета]]...................................................................................236
 
#[[Трактир у реки]] .......................................................................................238
 
#[[Живодерня]]..............................................................................................239
 
#[[Чужак в Лондоне]] ....................................................................................240
 
#[[Интернированные Хайтона]].................................................................241
 
#[[С утра до ночи я в поту|«С утра до ночи я в поту...»]] ...................................................................243
 
#[[Вечер в палатках]] ....................................................................................244
 
#[[И сгущается ночь|«И сгущается ночь…»]] ............................................................................245
 
#[[Хвала корчме]] ..........................................................................................246
 
#[[Безобразный плод]]..................................................................................247
 
#[[Туман на Брондсбери Род]].....................................................................248
 
#[[Кипарису в Гилдфорде]]..........................................................................249
 
#[[Был бы я на двадцать лет моложе|«Был бы я на двадцать лет моложе…»]].................................................250
 
#[[Деревенская богадельня]] .......................................................................251
 
#[[Ужин под открытым небом]]..................................................................252
 
#[[Холодный ливень хлещет|«Холодный ливень хлещет…»]] ..............................................................253
 
#[[Парализованный крестьянин]]..............................................................254
 
#[[Это будет так: в конце недели|«Это будет так: в конце недели…»]] .......................................................255
 
#[[Рыба с картошкой]]..................................................................................256
 
#[[Из доходного дома — прямая тропа|«Из доходного дома — прямая тропа…»]] ..............................................257
 
#[[Ночлежка]] ................................................................................................258
 
#[[Утро в ночлежке]].....................................................................................259
 
#[[Дешевая харчевня]] .................................................................................260
 
#[[Черные аллеи (Крамер/Витковский)|Черные аллеи]]..........................................................................261
 
#[[О хворании в меблирашках]]..................................................................262
 
#[[Мы, разделившие с пылью летящей судьбу|«Мы, разделившие с пылью летящей судьбу…»]] ................................263
 
#[[Возвращение домой]]...............................................................................264
 
#[[О пребывании в бедности]] ....................................................................265
 
#[[Благотворный туман]] .............................................................................266
 
#[[Дом бродяги]]............................................................................................267
 
#[[Канон (Крамер/Витковский)|Канон]] .............................................................................268
 
#[[Признание (Крамер/Витковский)|Признание]] .......................................................................................270
 
#[[Аннемари]] ................................................................................................271
 
#[[Ну, так за что мой первый тост?|«Ну, так за что мой первый тост?..»]] ....................................................272
 
#[[Шорох]]......................................................................................................273
 
#[[Только горечь вижу в мире|«Только горечь вижу в мире…»]] ...........................................................274
 
#[[На жнивье]] ...............................................................................................275
 
#[[Вечер на берегу]] ......................................................................................276
 
#[[Светлеет небо вдалеке|«Светлеет небо вдалеке…»]] ...................................................................277
 
#[[Вторая родина]] ........................................................................................278
 
#[[Заброшенная каменоломня]]..................................................................279
 
#[[Циркулярная пила]] .................................................................................280
 
#[[Что поют пичуги|«Что поют пичуги…»]] .............................................................................281
 
#[[В грозе и мраке наступает март|«В грозе и мраке наступает март…»]]....................................................282
 
#[[В Гринцинге]]............................................................................................283
 
#[[Консульство]] ............................................................................................284
 
#[[День поминовения]].................................................................................285
 
#[[Рождество в Сохо]]...................................................................................286
 
#[[Номер семнадцать]] .................................................................................287
 
#[[Вместе с пылью]] ......................................................................................288
 
#[[Снаружи]]...................................................................................................289
 
#[[Свидание с родиной]] ..............................................................................290
 
#[[Незримые стихи]].....................................................................................291
 
 
 
 
 
e 205 E
 
* * *
 
 
1931
 
e 206 E
 
Скудный виноградник
 
За городом спят виноградни
 
у краешка горной гряды,
 
и трудно найти безотрадней
 
картину, чем эти ряды.
 
В лощинах бесплоднее жести
 
клочки пересохшей земли,
 
и многие с лозами вместе
 
отсюда навеки ушли.
 
И все-таки в год хоть однажды,
 
печальным прогнозам вразрез,
 
во имя спасенья от жажды
 
в давильне работает пресс.
 
И запахи сусла по дому
 
плывут, трепеща и дрожа;
 
навстречу вину молодому
 
приходят с полей сторожа.
 
Над кружками светлого сока
 
разброд в головах и в словах;
 
колеблются ветры высоко,
 
заснули коровы в хлевах.
 
Осеннее таинство длится,
 
и праздник идет годовой,
 
и в темени светятся лица
 
под нежной орешной листвой.
 
1931
 
e 207 E
 
Овощной рынок
 
Все напрасно, все впустую,
 
лоб морщинистый в поту,
 
впрочем, жизнь пережитую
 
опишу начистоту.
 
Мне судьба не даст потачки,
 
но, покуда смерти жду,
 
сердцем снова я при тачке
 
в овощном своем ряду.
 
Я не сетовал ни разу,
 
что разбит и что устал,
 
от лабаза и к лабазу
 
тачку я всю жизнь катал.
 
Посреди базарной брани
 
лишь старался пошустрей
 
подвезти к прилавкам ранний
 
лук-порей и сельдерей.
 
Ничего я, как в насмешку,
 
не скопил и не сберег,
 
вот пойти бы мне в кафешку,
 
пропустить бы стопарек,
 
отыскать бы стол потише
 
и, вдали от лишних глаз,
 
отдохнуть бы в теплой нише
 
и не мерзнуть, как сейчас.
 
1932
 
e 208 E
 
* * *
 
Вблизи от столицы не жизнь, а отстой,
 
крестьянин измаян тупой нищетой;
 
в душе его круглые сутки разброд,
 
он близостью города взят в оборот.
 
Он спаржу сажает, забыв про хлеба,
 
спокойно трудиться ему не судьба;
 
не хочет пахать, не корчует кустов,
 
он в город без повода мчаться готов.
 
Он дышит дурманом кирпичных теснин,
 
в нем пахарь живет и живет мещанин,
 
он здесь от забот ежедневных далёк,
 
и рад потому опростать кошелек.
 
Без денег в мошне и без мыслей в уме
 
он дни коротает на лавке в корчме,
 
и утром воскресным в толпе городской
 
глядит на нее с ядовитой тоской
 
1932
 
e 209 E
 
Старьевщик
 
Лейб Хиршкрон скупал по дешевке одежку,
 
всегда осторожный, всегда деловой;
 
дырявые вещи чинил понемножку,
 
а те, что без дырок, хранил в кладовой.
 
Он пахнул, как пахнет гнилая тряпица.
 
Какие доходы со старых пальто?
 
Попробуй к нему с болтовней подступиться.
 
Лейб Хиршкрон не станет болтать ни за что.
 
Лейб Хиршкрон состарился, дырки латая,
 
лицуя, штукуя, он помнит о том,
 
что с молью бороться – забота пустая,
 
но можно прореху закрыть лоскутом.
 
Он знает, что очень погано людишкам,
 
и крыша у них – что твое решето,
 
да только сочувствовать надо не слишком.
 
Лейб Хиршкрон не станет болтать ни за что.
 
Лейб Хиршкрон у лавки сидит на приступке,
 
одет, как всегда, в допотопный сюртук;
 
развешены в темном чулане покупки,
 
привычно прикушен янтарный мундштук.
 
Приходят клиенты в жилетку поплакать:
 
какие доходы со старых пальто?
 
Старьевщик и рад бы малёк побалакать...
 
Лейб Хиршкрон не станет болтать ни за что.
 
1932
 
e 210 E
 
Сухой снег
 
Когда зима вздохнуть природе даст
 
и снегопады прекратятся резко,
 
сугробы спешно прячутся под наст,
 
подалее от собственного блеска.
 
Касанья снега липки и легки,
 
он оседает тяжко и покорно,
 
попутно обрывая черенки
 
последних ягод высохшего тёрна.
 
Он облекает наледью рогоз,
 
ломает стебли тростнику гнилому,
 
ложится на тропу и на откос,
 
стирает в пыль осеннюю солому.
 
Лыжня сверкает лентою сухой,
 
на тонком льду вздувается короста
 
и на ветру становится трухой
 
изгрызенная зайцами берёста.
 
Повылиняло рубище зимы,
 
утратил мир осенние расцветки,
 
сиротствуют раздолы и холмы,
 
стволы промерзли, опустели ветки.
 
Над блеклостью простерта синева,
 
играет свет в лощинах и на кручах,
 
и ветер, сотрясая дерева,
 
бесцельно пляшет на холодных сучьях.
 
1932
 
e 211 E
 
Сон о забытом на посту
 
Опять за окном начинается снег,
 
и мне не поднять тяжелеющих век,
 
и я опасаюсь грядущего сна,
 
где сызнова будут Волынь и война.
 
И ветер приходит, и мимо крестов
 
меня донести до окопов готов,
 
я вижу: там пережидает пургу
 
солдат с карабином на грязном снегу.
 
Я долго смотрю на него, как впервой,
 
лицо его странной полно синевой;
 
до мозга костей он сегодня продрог,
 
к тому же и пайка не выдана в срок.
 
Никак не приедет солдатский обед,
 
к тому же и курева, кажется, нет;
 
я перед солдатом сижу на снегу
 
и с ним перекинуться в карты могу.
 
Сивуху из фляги мы пьем жестяной,
 
солдату кемарится рядом со мной;
 
беру медальон его, вверясь чутью,
 
привычно фамилию вижу свою.
 
1932
 

Текущая версия на 22:44, 20 февраля 2020

«Неподалеку от крыльца…»
автор Теодор Крамер (1897-1958), пер. Евгений Владимирович Витковский (1950-2020)
Язык оригинала: немецкий. — Из сборника «Стихи разных лет». Дата создания: 1931 (перевод). Источник: Хвала отчаянию, М. Водолей, 2019Из книги «Хвала отчаянью»
Theodor Kramer.png


Стихи разных лет
* * *


Неподалеку от крыльца
стояла бузина;
коснуться веток деревца
могли мы из окна.
Страдало деревцо от рук
детей-односельчан:
был так хорош бузинный сук,
чтоб вырезать колчан.

Сорвать ее коры кусок
хотел из нас любой,
и с рук не отмывался сок
густой и голубой.
Печально лето шло к концу,
вдруг повзрослели мы,
и осознали – деревцу
не выжить до зимы.

И отдавалась бузина
гниению во власть,
мы видели – она черна
и норовит упасть.
Без сожаленья ствол больной
срубили в горький час,
и детство вместе с бузиной
окончилось для нас.

1931
© Copyright Теодор Крамер
© Евгений Владимирович Витковский, перевод с немецкого

Примечания


Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.