Через поле стерни

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Через поле стерни
автор Теодор Крамер (1897-1958), пер. Евгений Владимирович Витковский (1950-2020)
Язык оригинала: немецкий. — Из сборника «Стихи разных лет». Дата создания: 1931 (перевод). Источник: Хвала отчаянию, М. Водолей, 2019Из книги «Хвала отчаянью»
Theodor Kramer.png


Стихи разных лет
Через поле стерни[1]


Нам через отавы[2]
далеко идти,
выгорели травы
по всему пути.
Листья в алой дымке
плавают, вихрясь,
близятся зазимки,
подмерзает грязь.

Высохли осоты[3]
у гнилых межей,
все бледней высоты,
воздух все свежей.
Напрочь почернели
прясла огорож;
по раскисшей прели
поспешает ёж.

Проплывают нити
сорванных тенёт,
тянет духом сныти[4],
мир вот-вот уснёт.
Облаков завеса
медью облита,
и бледнеют леса
летние цвета.

1931
© Copyright Теодор Крамер
© Евгений Владимирович Витковский, перевод с немецкого

Примечания

  1. Стерня — остатки (нижняя часть) стеблей злаков (зерновых культур) после уборки урожая.
  2. Отава — трава, выросшая на месте скошенной в том же году.
  3. Осоты — однолетние и многолетние растения сем. сложноцветных, из родов бодяк (Cirsium L.), осот (Sonchus L.) и молокан (Mulgedium Cass.).
  4. Сныть, или шни́тка (лат. Aegopodium) — род многолетних травянистых растений семейства Зонтичные.


Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.