Некий старец с седой бородой (Лир/Сухарев): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(викификация)
м
 
(не показано 10 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{отексте
+
<div class="oldspell">{{отексте
 
  |КАЧЕСТВО=4
 
  |КАЧЕСТВО=4
 
  |НАЗВАНИЕ  =[[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]/1
 
  |НАЗВАНИЕ  =[[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]/1
 
  |АВТОР  =[[Эдвард Лир]]  (1812—1888)
 
  |АВТОР  =[[Эдвард Лир]]  (1812—1888)
 
  |ЧАСТЬ  = «Жил старик с сединой в бороде…»
 
  |ЧАСТЬ  = «Жил старик с сединой в бороде…»
  |ИСТОЧНИК=разные
+
  |ИСТОЧНИК=
 
  |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en
 
  |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en
 
|НАЗВАНИЕЩРИГИНАЛА=[[s:en:There was an Old Man with a beard|There was an Old Man with a beard]]
 
|НАЗВАНИЕЩРИГИНАЛА=[[s:en:There was an Old Man with a beard|There was an Old Man with a beard]]
Строка 10: Строка 10:
 
  |ПРЕДЫДУЩИЙ =  [[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]
 
  |ПРЕДЫДУЩИЙ =  [[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]
 
  |СЛЕДУЮЩИЙ =  [[Танцовщица в посёлке Ширки (Лир/Смирнов)|2. Танцовщица в посёлке Ширки…]]
 
  |СЛЕДУЮЩИЙ =  [[Танцовщица в посёлке Ширки (Лир/Смирнов)|2. Танцовщица в посёлке Ширки…]]
  |ДРУГОЕ  = Публикуется с согласия переводчика.  
+
  |ДРУГОЕ  = Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира
 
}}
 
}}
 
[[Категория:Поэзия Эдварда Лира]]
 
[[Категория:Поэзия Эдварда Лира]]
 
[[Категория:Книга нонсенса 1]]
 
[[Категория:Книга нонсенса 1]]
[[Категория:Эдвард Лир в переводах Сергея Леонидовича Сухарева]]
+
[[Категория:Переводы, выполненные Сергеем Леонидовичем Сухаревым]]
 
<br/>
 
<br/>
 
[[Image:Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg|300px|center]]
 
[[Image:Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg|300px|center]]
Строка 20: Строка 20:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
| valign=top width=50%|
 
''[[Сергей Леонидович Сухарев|Сухарев:]]''
 
''[[Сергей Леонидович Сухарев|Сухарев:]]''
 
<poem>
 
<poem>
Строка 34: Строка 34:
  
 
</poem>
 
</poem>
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
| valign=top width=50%|
  
 
''[[Edward Lear|Lear:]]''
 
''[[Edward Lear|Lear:]]''
Строка 52: Строка 52:
  
 
==Другие публикации и переводы:==
 
==Другие публикации и переводы:==
 
+
* [[:s:en:There was an Old Man with a beard|There was an Old Man with a beard…]]  [[Edward Lear|''(Lear)'']]
*[[en.ws:There was an Old Man with a beard|There was an Old Man with a beard…]]  
+
* [[У деда густа борода (Лир/Вершинский)|У деда густа борода…]] [[Анатолий Николаевич Вершинский|''(Вершинский)'']]
*[[Жил старик с сединой в бороде (Лир/Кружков)|Жил старик с сединой в бороде…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков)'']]  
+
* [[Птицелов, поискав в бороде (Лир/Ицкович)|Птицелов, поискав в бороде…]] [[Галина Ицкович|''(Ицкович)'']]
*[[Дед сказал, почесав в бороде (Лир/Смирнов)|Дед сказал, почесав в бороде…]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']]
+
* [[Жил старик с сединой в бороде (Лир/Кружков)|Жил старик с сединой в бороде…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков-1)'']]
*[[Некий старец с седой бородой (Лир/Сухарев)|Некий старец с седой бородой…]] [[Сергей Леонидович Сухарев|''(Сухарев)'']]   
+
* [[Говорил бородатый старик (Лир/Кружков)|Говорил бородатый старик…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков-2)'']]  
*[[Жил угрюмый Старик-с-бородою (Лир/Тэ)|Жил угрюмый Старик-с-бородою…]] [[Вита Тэ|''(Тэ)'']]
+
* [[Дед сказал, почесав в бороде (Лир/Смирнов)|Дед сказал, почесав в бороде…]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']]  
 
+
* [[Некий старец с седой бородой (Лир/Сухарев)|Некий старец с седой бородой…]] [[Сергей Леонидович Сухарев|''(Сухарев)'']]   
 +
* [[Жил угрюмый Старик-с-бородою (Лир/Тэ)|Жил угрюмый Старик-с-бородою…]] [[Вита Тэ|''(Тэ)'']]
 +
* [[Старикашка, готовясь ко сну (Лир/Юнг)|Старикашка, готовясь ко сну…]] [[Санна Юнг|''(Юнг)'']]
  
 
<small>© [[Сергей Леонидович Сухарев]], перевод</small>
 
<small>© [[Сергей Леонидович Сухарев]], перевод</small>
  
 
{{CC-BY-NC-ND}}
 
{{CC-BY-NC-ND}}

Текущая версия на 19:44, 9 мая 2019

Книга нонсенса 1/1 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Сергей Леонидович Сухарев)
«Жил старик с сединой в бороде…»
Язык оригинала: английский. — Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира


Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg

Сухарев:

[1]

Некий старец с седой бородой
Закричал: — Так и есть, Боже мой!
Свили гнёзда сова,
Выпь и филина два
В бороде моей бедной седой.

1995

Lear:

[1]

There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'

Опубл. 1846


Другие публикации и переводы:

© Сергей Леонидович Сухарев, перевод

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.