Дед сказал, почесав в бороде (Лир/Смирнов): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискум |
м |
||
Строка 16: | Строка 16: | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | valign=top width=50%| |
<poem> | <poem> | ||
''[[Д. Смирнов-Садовский]]:'' | ''[[Д. Смирнов-Садовский]]:'' | ||
Строка 30: | Строка 30: | ||
''15/02/2017, Сент-Олбанс'' | ''15/02/2017, Сент-Олбанс'' | ||
</poem> | </poem> | ||
− | | | + | | valign=top width=50%| |
<poem> | <poem> | ||
''[[Edward Lear]]:'' | ''[[Edward Lear]]:'' |
Версия 19:43, 9 мая 2019
← Книга нонсенса 1 | Книга нонсенса 1/1 ( , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)) «Дед сказал, почесав в бороде... » |
2. Танцовщица в посёлке Ширки… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man with a beard. — Источник: https://www.stihi.ru/2017/02/16/1057 • Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
Д. Смирнов-Садовский: |
Edward Lear: |
Примечания
A Book of Nonsense by Mr Edward Lear.
Bilingua With Russian Translations by D. Smirnov-Sadovsky (Meladina Book Series) Paperback – April 7, 2017
Другие публикации и переводы:
- There was an Old Man with a beard… (Lear)
- У деда густа борода… (Вершинский)
- Птицелов, поискав в бороде… (Ицкович)
- Жил старик с сединой в бороде… (Кружков-1)
- Говорил бородатый старик… (Кружков-2)
- Дед сказал, почесав в бороде… (Смирнов-Садовский)
- Некий старец с седой бородой… (Сухарев)
- Жил угрюмый Старик-с-бородою… (Тэ)
- Старикашка, готовясь ко сну… (Юнг)
© Д. Смирнов-Садовский, перевод
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |