Тигр (Блейк/Маршак): различия между версиями
(Новая страница: « <small>''See other editions or works with similar titles: Тигр, Tyger''</small>{{TextQuality|100%}}{{poem-ru | title =Ти…») |
|||
(не показано 10 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | + | <div class="oldspell"> {{отексте | |
− | | | + | |КАЧЕСТВО=100% |
− | | | + | | НАЗВАНИЕ =Тигр («Тигр, о тигр, светло горящий...») |
− | | | + | | АВТОР = [[Уильям Блейк]] (1757—1827) |
− | | | + | | РАЗДЕЛ = |
− | | | + | | ИЗСБОРНИКА=[[Песни опыта (Блейк)|Песни опыта]] |
− | | | + | | СОДЕРЖАНИЕ= |
− | }} | + | | ДАТАСОЗДАНИЯ=1790-е годы. Перевод 1957/60 |
− | [[Image: | + | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ= |
+ | |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en | ||
+ | |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[:s:en:The Tyger|The Tyger]] | ||
+ | |ПЕРЕВОДЧИК=[[Самуил Яковлевич Маршак]] | ||
+ | | ИСТОЧНИК= Собрание сочинений С. Я. Маршака в 8 томах. Т. 3. М., «Художественная литература», 1969. | ||
+ | | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Ангел|Ангел]] [[Ангел (Блейк/Смирнов)|← (Смирнов)]] [[Ангел (Блейк/Топоров)|← (Топоров)]] | ||
+ | | СЛЕДУЮЩИЙ =[[Мои милый розовый куст|Мои милый розовый куст →]] [[Мои милый розовый куст (Блейк/Смирнов)|(Смирнов)]] | ||
+ | | ДРУГОЕ = | ||
+ | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=Тигр}} | ||
+ | [[Категория:Литература 1790-х годов]] | ||
+ | [[Категория:Поэзия Уильяма Блейка]] | ||
+ | [[Категория:Переводы, выполненные Самуилом Яковлевичем Маршаком]] | ||
+ | [[Категория:Тексты на английском языке]] | ||
+ | [[Категория:Английская поэзия, малые формы]] | ||
+ | [[Image:Songs of Innocence and of Experience copy Y object 42 The Tyger.jpg|thumb|250px|center|<center>Songs of Innocence and of Experience copy Y object 42 The Tyger</center>]] | ||
{|width=100%| | {|width=100%| | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | |
− | + | {{poemx1|| | |
− | + | ''[[Самуил Яковлевич Маршак| Маршак:]]'' | |
'''[12.] Тигр''' | '''[12.] Тигр''' | ||
Строка 51: | Строка 65: | ||
Чьей бессмертною рукой | Чьей бессмертною рукой | ||
Создан грозный образ твой? | Создан грозный образ твой? | ||
− | + | |Вариант опубл. в 1959}} | |
− | + | | | |
− | + | {{poemx1|| | |
− | + | ''[[William Blake|Blake:]]'' | |
− | |||
− | | | ||
− | |||
− | |||
'''[12.] The Tyger'''<ref>Авторское написание. — The author's spelling (according to [http://www.english.uga.edu/nhilton/Blake/blaketxt1/songs_of_innocence_and_of_experience.html#tyger David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake"] edition). </ref> | '''[12.] The Tyger'''<ref>Авторское написание. — The author's spelling (according to [http://www.english.uga.edu/nhilton/Blake/blaketxt1/songs_of_innocence_and_of_experience.html#tyger David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake"] edition). </ref> | ||
Строка 96: | Строка 106: | ||
What immortal hand or eye, | What immortal hand or eye, | ||
Dare frame thy fearful symmetry? | Dare frame thy fearful symmetry? | ||
− | + | |1790s. Self-publ. 1794, London}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
|} | |} | ||
Строка 106: | Строка 113: | ||
:Тигр. — Впервые в «Северных записках», 1915, в следующем варианте: | :Тигр. — Впервые в «Северных записках», 1915, в следующем варианте: | ||
− | |||
− | |||
+ | {{poemx1|Тигр| | ||
Тигр, о тигр, светло горящий | Тигр, о тигр, светло горящий | ||
В жуткой тьме пустынной чащи, | В жуткой тьме пустынной чащи, | ||
Строка 142: | Строка 148: | ||
Тигр, о тигр, — огонь горящий | Тигр, о тигр, — огонь горящий | ||
В глубине полночной чащи, | В глубине полночной чащи, | ||
− | + | Чьей бессмертною рукой | |
Создан страшный образ твой?.. | Создан страшный образ твой?.. | ||
− | + | |Опубл. 1915<br/>Печатается по <br />«Избранным переводам», 1959.}} | |
− | + | ||
+ | |||
+ | ==См. также:== | ||
+ | ; [[The Tyger]] / [[Tyger]] / [[Тигр]] | ||
+ | |||
+ | ; [[Songs of Experience]] by [[William Blake]], 1794 / [[Песни опыта]] [[Уильям Блейк|Уильяма Блейка]], 1794 | ||
+ | * [[Тигр (Блейк/Бальмонт)|Тигр]] ''[[Konstantin Balmont|(К. Бальмонт)]]'' | ||
+ | * [[Тигр (Блейк/Маршак)|Тигр]] ''([[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршак]])'' | ||
+ | * [[Тигр (Блейк/Смирнов)|Тигр]] ''([[Д. Смирнов-Садовский]])'' | ||
+ | * [[Тигр (Блейк/Тэ)|Тигр]] ''([[Вита Тэ]])'' | ||
+ | * [[Комментарий к Блейку/Песни опыта/Тигр]] | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Ссылки == | == Ссылки == | ||
Строка 162: | Строка 173: | ||
<small> [[Image:Cc-by.jpg|20px]][[Image:Cc-non commercial.jpg|20px]] © [[Samuil Marshak]]. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © [[Самуил Яковлевич Маршак]]. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях. </small> | <small> [[Image:Cc-by.jpg|20px]][[Image:Cc-non commercial.jpg|20px]] © [[Samuil Marshak]]. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © [[Самуил Яковлевич Маршак]]. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях. </small> | ||
---- | ---- | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Текущая версия на 00:51, 20 мая 2014
← Ангел ← (Смирнов) ← (Топоров) | Тигр («Тигр, о тигр, светло горящий...») , пер. Самуил Яковлевич Маршак |
Мои милый розовый куст → (Смирнов) → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Tyger. — Из сборника «Песни опыта». Дата создания: 1790-е годы. Перевод 1957/60 (перевод). Источник: Собрание сочинений С. Я. Маршака в 8 томах. Т. 3. М., «Художественная литература», 1969. |
Вариант опубл. в 1959
|
1790s. Self-publ. 1794, London
|
Примечания
- ↑ Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).
- Тигр. — Впервые в «Северных записках», 1915, в следующем варианте:
Тигр, о тигр, светло горящий |
Печатается по
«Избранным переводам», 1959.
См. также:
- Songs of Experience by William Blake, 1794 / Песни опыта Уильяма Блейка, 1794
- Тигр (К. Бальмонт)
- Тигр (С. Маршак)
- Тигр (Д. Смирнов-Садовский)
- Тигр (Вита Тэ)
- Комментарий к Блейку/Песни опыта/Тигр
Ссылки
- Алексей Зверев: Статья. Переводы Блейка на русский
- Блейк: Тигр, избранные переводы
- Шмалько: Статья, Переводы
© Samuil Marshak. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Самуил Яковлевич Маршак. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.