Владимир Борисович Микушевич: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника)
Строка 3: Строка 3:
 
|ИМЕНА=Владимир Борисович
 
|ИМЕНА=Владимир Борисович
 
|ПЕРВАЯБУКВАФАМИЛИИ=М
 
|ПЕРВАЯБУКВАФАМИЛИИ=М
|ВАРИАНТЫИМЁН=
+
|ВАРИАНТЫИМЁН=[[Vladimir Mikushevich]]
 
|ОПИСАНИЕ=русский поэт и переводчик
 
|ОПИСАНИЕ=русский поэт и переводчик
 
|ДРУГОЕ=
 
|ДРУГОЕ=
Строка 25: Строка 25:
 
=== Переводы ===
 
=== Переводы ===
 
==== Из [[Уильям Блейк|Уильяма Блейка]]====
 
==== Из [[Уильям Блейк|Уильяма Блейка]]====
* [[Нянюшкина песня (Песни опыта — Блейк/Микушевич)]]
+
* [[Голос древнего барда (Блейк/Микушевич)|Голос древнего барда ]]
* [[Обретённая дочь (Блейк/Микушевич)]]
+
* [[Заблудшая дочь (Блейк/Микушевич)|Заблудшая дочь]]
 +
* [[Комментарий к Блейку/Песни невинности/Дитя-радость|Дитя-радость]]
 +
* [[Нянюшкина песня (Песни опыта — Блейк/Микушевич)|Нянюшкина песня]]
 +
* [[Обретённая дочь (Блейк/Микушевич)|Обретённая дочь]]
 +
* [[Цветок (Блейк/Микушевич)|Цветок]]
 +
 
 
==== Из [[Теофиль Готье|Теофиля Готье]] ====
 
==== Из [[Теофиль Готье|Теофиля Готье]] ====
 
* [[Облако (Готье/Микушевич)|Облако]]
 
* [[Облако (Готье/Микушевич)|Облако]]

Текущая версия на 14:31, 11 марта 2014


Владимир Борисович Микушевич
Владимир Борисович Микушевич
Vladimir Mikushevich
* 1936 год
русский поэт и переводчик

« На Втором Боспорском форуме современной культуры в Керчи, в июле 1994 года, была основана Средиземноморская Академия, "президентом которой избрали известного поэта, философа и переводчика Владимира Микушевича", - как писал А. Люсый в № 17 "Нового литературного обозрения". Микушевич пишет стихи на русском и немецком, перевел десятки тысяч строк средневековой французской и немецкой поэзии, создал целую библиотеку мировой поэзии в собственных переводах. Отдельными книгами в переводе Микушевича выходили в разное время Новалис и Нарекаци, Нелли Закс и Кретьен де Труа, Э.Т.А. Гофман и Петрарка, авторские книги Рильке и полный корпус сонетов Шекспира. Много написанного и переведенного им пока что лежит в столе: сорок лет "непечатания" создали приличный кусок хлеба будущим специалистам по творчеству Микушевича: без его поэтического опыта переводчикам в дальнейшем будет работать едва ли возможно. Хочется процитировать также его стихотворение о переводе: <см. Перевод> Сейчас Микушевич подготовил к печати "Книгу часов" Рильке, средневековую поэму Мартину Бехайма о Дракуле (написанную ещё при жизни легендарного Влада Цепеша) и ещё очень многое. Приятно отметить, что в последние годы творчество Микушевича если ещё и не привлекло должного внимания, то книги его выходят регулярно и быстро распродаются. Лучшая из его книг оригинальных стихотворений - "Бусенец" (М., 2003) - издана, увы, тиражом в 200 экземпляров и практически никому не известна. »

Произведения

Поэзия

Перевод

Переводы

Из Уильяма Блейка

Из Теофиля Готье