Цветик (Блейк/Тэ)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску← Чернокожий мальчик (Смирнов) ← Чёрный мальчик (Маршак) |
Цветик («Бойкий воробьишка...»)[1] , пер. Вита Тэ (р.1971) |
Трубочист (Смирнов) → Маленький трубочист (Маршак) → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Blossom. — Из сборника «Песни невинности». Дата создания: 1784—1789. Источник: Личные архивы |
Вита Тэ: |
Другие переводы
Примечания
- ↑ Цветок / The Blossom. Эта короткая птичья история, происходящая «у моей груди». Bosom – грудь, грудка, груди, перси, переводится также как душа, сердце, лоно, недра, глубины, пазуха и т. п., оказалось настоящей головоломкой для многих исследователей. Повествование ведётся от лица юной дамы, обладательницы счастливого Цветка, скрытого в зелени листвы, и наблюдающего сначала за Весёлым Воробъём, который, как стрела, стремится проникнуть «к узкой колыбели», а затем слышит «всхлипы-всхлипы» милого Робина (зарянка, малиновка, или дрозд). Стихотворение делится на две равные части противоположные по настроению: весёлую и грустную, и как бы отражая «два противоположных состояния человеческой души» – Невинность и Опыт. Веселый Воробей Невинности первой строфы ещё только стремящийся к своей цели превращается во второй строфе в Милого Робина уже вкусившего Опыт. Из стихотворения ясно, что Цветок, являясь частью повествовательницы, сам по себе обладает способностью чувствовать и воспринимать. Так Счастливый Цветок Невинности воспринимает данную сцену зрением, а в состоянии Опыта, оставаясь счастливым, переключается на слух. (ДС)
- ↑ Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).
© Вита Тэ, перевод
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе. |