Проживал старикашка на юге (Лир/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Книга нонсенса 1/60 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948))
«Проживал старикашка на юге…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man of the South…. — Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика.


Edward Lear A Book of Nonsense 60.jpg

Д. Смирнов-Садовский:

[60]

Проживал старикашка на Юге,
Рот его был пошире фрамуги —
Он заглатывал глыбы,
Но скончался от рыбы,
Подавившись икрою севрюги.

2007/2017, Сент-Олбанс
 

Edward Lear:

[60]

There was an Old Man of the South,
Who had an immederate[1] mouth;
But in swallowing a dish,
That was quite full of fish,
He was choked, that Old Man of the South


Pub. 1846

Примечания

  1. Слово “immederate” — изобретение Лира.

Другие переводы и публикации


© Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.