Добрый молодец в Даугавпилсе (Лир/Кружков)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Книга нонсенса 1/60 — «Добрый молодец в Даугавпилсе…»
автор Эдвард Лир (1812—1888), пер. Григорий Михайлович Кружков (р. 1945)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man of the South…. — Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика.


Edward Lear A Book of Nonsense 60.jpg

Григорий Кружков:

[60]

Добрый молодец в Даугавпилсе,
Бочкой пива сначала упился.
На закуску потом
Съел он блюдо с китом,
Но тарелкой, увы, подавился.

Опубл. 2010
 

Edward Lear:

[60]

There was an Old Man of the South,
Who had an immederate[1] mouth;
But in swallowing a dish,
That was quite full of fish,
He was choked, that Old Man of the South


Pub. 1846

Примечания

  1. Слово “immederate” — изобретение Лира.

Другие переводы и публикации


© Григорий Михайлович Кружков, Перевод. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.



Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.