Жил один старичок-колумбиец (Лир/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Книга нонсенса 1/25 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948))
«Жил один старичок-колумбиец…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man of Columbia…. — Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика.


Edward Lear A Book of Nonsense 25.jpg

Д. Смирнов-Садовский

[25]

Жил один старичок-колумбиец
Он по выпивке был олимпиец,
Но эль безо льда
Отвергал он всегда —
Наш разборчивый дед-колумбиец.

1-07-2007, Сент-Олбанс / 20-03-2017, Сент-Олбанс

Edward Lear:

[25]

There was an Old Man of Columbia[1],
Who was thirsty, and called out for some beer;
But they brought it quite hot,
In a small copper pot,
Which disgusted that man of Columbia.

1846


Примечания

  1. Columbia (Колумбия) — может означать страну в Южной Америке, а также провинцию и мыс в Канаде или несколь-ко округов и городов в различных штатах США.
Edward Lear A Book of Nonsense cover 2017.jpg

A Book of Nonsense by Mr Edward Lear.
Bilingua With Russian Translations by D. Smirnov-Sadovsky (Meladina Book Series) Paperback – April 7, 2017


Другие переводы и публикации


© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.