Жил один старичок-колумбиец (Лир/Смирнов)
← 24. Старикашка из города Буда… | Книга нонсенса 1/25 ( , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)) «Жил один старичок-колумбиец…» |
26. Шла субретка из Череповца… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man of Columbia…. — Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. |
Д. Смирнов-Садовский |
Edward Lear: |
Примечания
- ↑ Columbia (Колумбия) — может означать страну в Южной Америке, а также провинцию и мыс в Канаде или несколь-ко округов и городов в различных штатах США.
A Book of Nonsense by Mr Edward Lear.
Bilingua With Russian Translations by D. Smirnov-Sadovsky (Meladina Book Series) Paperback – April 7, 2017
Другие переводы и публикации
- There was an Old Man of Columbia… (Lear)
- Жил один старичок в Гватемале… (Кружков)
- Жил один старичок-колумбиец… (Смирнов-Садовский)
- Старый немец спросил себе пива… (Юнг)
© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |