Обсуждение участника:Семёнов Сергей Николаевич/архив
Ничего с этой страницы убирать не надо. Вы можете здесь отвечать, обсуждать, и всё это должно сохраниться. Это может пригодиться в будущем. Dmitrismirnov (обсуждение) 16:50, 31 августа 2017 (MSK)
- Если возникнут дополнительные вопросы, обращайтесь на мою страницу обсуждения за разьяснениями. Поддписывайтесь четырьмя тильдами: ~~~~ -- Dmitrismirnov (обсуждение) 21:55, 6 сентября 2015 (MSK)
- Здесь Ваша персональная «Песочница», где Вы можете экспериментировать (создавать черновики и заготовки для Ваших новых страниц. -- Dmitrismirnov (обсуждение) 23:19, 6 сентября 2015 (MSK)
К*** (Шелли/Семёнов)
Добавил точный линк: poezia.ru убрал слово Править -- оно ни к чему. Dmitrismirnov (обсуждение) 01:20, 28 августа 2017 (MSK)
Интервал перед круглой скобкой
Пожалуйста, Сергей, не забывайте добавлять интервал перед круглой скобкой!!!
Вы пишете:
а нужно:
В этом случае я исправил. Но у Вас эта ошибка сплошь и рядом. Будьте внимательнее, пожалуйста!
Смотрите как небрежно Вы пишете названия:
- Констанции, поющей(Шелли/Семёнов) Нет интервала перед круглой скобкой, надо:
- Констанции, поющей (Шелли/Семёнов)
- Эмилии Вивиани(Шелли/Семёнов) то же самое, надо:
- Эмилии Вивиани (Шелли/Семёнов)
- Изменчивость(Шелли/Семёнов) то же самое, надо:
- Изменчивость (Шелли/Семёнов)
- О Смерти(Шелли/Семёнов) то же самое, надо:
- О Смерти (Шелли/Семёнов)
- Азиола(Шелли/Семёнов) то же самое, надо:
- Азиола (Шелли/Семёнов)
- К Джейн. Приглашение(Шелли/Семёнов) то же самое, надо:
- К Джейн. Приглашение (Шелли/Семёнов)
- К Джейн. Воспоминание то же самое, надо:
- К Джейн. Воспоминание (Шелли/Семёнов)
- Лавр ложный и истинный(Шелли/Семёнов) то же самое, надо:
- Лавр ложный и истинный (Шелли/Семёнов)
--Dmitrismirnov (обсуждение) 02:00, 30 августа 2017 (MSK)
Особенность оформления названий страниц
- К... («Музыка, коль голос тает нежный…») Здесь у Вас тоже нет интервала перед скобкой: нежный(Шелли/Семёнов), кроме того название страницы должно соответствовать названию стихотворения! Традиционно в википроектах в подобных случаях страница именуется так:
- К... (Музыка, коль голос тает нежный — Шелли/Семёнов) В этом случае я исправил. --Dmitrismirnov (обсуждение) 02:00, 30 августа 2017 (MSK)
Hенужные интервалы внутри скобок
- Ода Западному Ветру ( Шелли /Семёнов) Здесь у Вас лишние ненужные два интервала после скобки и перед слэшем: ( Шелли /Семёнов)</nowiki>
- Ода Западному Ветру (Шелли/Семёнов) В этом случае я исправил. --Dmitrismirnov (обсуждение) 02:00, 30 августа 2017 (MSK)
Ничего с этой страницы убирать не надо. Вы можете здесь отвечать, обсуждать, и всё это должно сохраниться. Это может пригодиться в будущем. Dmitrismirnov (обсуждение) 16:50, 31 августа 2017 (MSK)
Re: Ваша страница участника на Викиливре.ру DS Dmitri Smirnov Reply Today, 15:24 семенов сергей (sergei.sem2012@yandex.ru) Уважаемый Сергей,
Поскольку я отвечаю за качество текстов на Викиливре, должен Вас предупредить. Приглашая Вас опубликовать несколько наиболее удачных Ваших переводов на Викиливре, я не предполагал, что Вы решите опубликовать здесь все Ваши произведения, независимо от их качества. Я призываю Вас пока на этом остановиться, перечитать критическим взглядом то, что Вы уже здесь опубликовали. Мне кажется, что далеко не всё из этого соответствует высоким художественным требованиям.
С уважением, администратор Викиливра Dmitrismirnov (обсуждение) 18:34, 4 сентября 2017 (MSK)
From: Семёнов Сергей Николаевич <sergei.sem2012@yandex.ru> Sent: 04 September 2017 17:20 To: Dmitrismirnov Subject: Wikilivres.ru — Письмо от Семёнов Сергей Николаевич
Уважаемый Дмитрий! Я должен успокоить Вас на свой счёт. Ведь я начал публикацию своих произведений на Вашем ресурсе лишь 2 года (!) спустя после того, как Вы оказали мне честь своей высокой оценкой моей Музыки Шелли, открыв мою страничку на Викиливре. И после этого я опубликовал не более трети своих переводов Шелли,- в основном тех, которые мне кажутся наиболее интересными в передаче поэтических образов поэта. По ходу я СНЯЛ два уже опубликованных перевода (Время и К Ночи), с которыми ещё нужно поработать на мой нынешний критический взгляд. Возможно я чего-то недоглядел и сейчас займусь более внимательным просмотром опубликованного. Разумеется, я буду Вам благодарен за критическую оценку конкретных моих переводов. Мне важно почувствовать Ваши оценочные критерии. С уважением, Сергей.
Асфодель
Вот Вам для справки:
Морфологические и синтаксические свойства[править]
падеж ед. ч. мн. ч.
Им. асфоде́ль асфоде́ли
Р. асфоде́ли асфоде́лей
Д. асфоде́ли асфоде́лям
В. асфоде́ль асфоде́ли
Тв. асфоде́лью асфоде́лями
Пр. асфоде́ли асфоде́лях
ас-фо-де́ль
Существительное, неодушевлённое, женский род, 3-е склонение (тип склонения 8a по классификации А. А. Зализняка).
Корень: -асфодель-.
Произношение[править]
МФА: ед. ч. [ɐsfɐˈdɛlʲ], мн. ч. [ɐsfɐˈdɛlʲɪ]
--С уважением, Dmitrismirnov (обсуждение) 17:54, 7 сентября 2017 (MSK)
Смысл этой Асфодели в названии "романа" Себастьяна Найта очевиден (см.ссылку). Но почему С.Ильин ставит слово в муж.роде? Не подразумевает ли он самого героя?.. Не вяжется. Просто ошибся? Кстати, в этой ссылке из Википедии асфодель (сейчас заметил) тоже стоит в муж.роде.
У древних греков существовало мифическое представление о полях (или лугах) асфоделей в Аиде (подземном мире), по которым блуждали тени умерших, не совершивших преступлений, за которые отправляли на «поля наказаний», и не настолько героических и праведных, чтобы попасть в Элизиум. На полях асфоделей тени были подвержены только забвению прежней жизни, и асфодель был символом забвения.
Мчались они мимо струй океанских, скалы левкадийской,
Мимо ворот Гелиоса и мимо страны сновидений.
Вскоре рой их достиг асфодельного луга, который
Душам — призракам смертных уставших — обителью служит.
Гомер, «Одиссея», песнь 24 (перевод В. В. Вересаева)