Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Д. Смирнов-Садовский
Из Сенеки
Ты, коему творец земли и вод
Права карать и миловать даёт,
От гордости и спеси воздержись,
Пусть нынче ты казнишь, но — берегись:
Ты завтра той же смертью можешь пасть, —
Над каждой властью есть сильнее власть!
С надменностью ты день встречаешь сей,
А ночью, глядь, — стал пищей для червей.
Не радуйся, доверившись удаче,
И не грусти, о дне прошедшем плача!
7 октября 2019, Сент-Олбанс
|
|
Robert Sidney
Translated out of Seneca
Yow vnto whome hee that rules sea and land
of life and death grants the lawgiuing hand
puft vp and sullein hawty looks forbeare
That wch from you the meaner man doth feare
the same to yow, a greater lorde doth threate
All power is vnder heauyer power sett:
He whoe of coming day was lofty fownd
him the departing day saw on the grownd
let no man trust to much to seasons fayre
let none cast down of better tymes despayre.
1590s-1600s
|
|
Современный текст:
Translated out of Seneca
You unto whom he that rules sea and land
Of life and death grants the law-giving hand,
Puffed-up and sullen haughty looks forbear;
That which from you the meaner man doth fear
The same to you, a greater lord doth threat.
All power is under heavier power set.
He who of coming day was lofty found
Him the departing day saw on the ground
Let no man trust to much to seasons fair:
Let none cast down, of better times despair.
1590s-1600s
|
Примечания
Перевод с латинского фрагмента из трагедии Луция Аннея Сенеки Младшего «Фиест» (строки 697-16): ‘Vos quibus rector maris atque terrae’, и т. д. В пьесе Сенеки этот фрагмент исполняется хором.
См. также / See also