Дед, надев сапоги и перчатки (Лир/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Книга нонсенса 1/82 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948))
«Дед, надев сапоги и перчатки…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man of Kamschatka…. — Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика.


Edward Lear A Book of Nonsense 82.jpg

Д. Смирнов-Садовский:

[82]

Дед, надев сапоги и перчатки,
Бультерьера водил по Камчатке;
По собачьим манерам
Пёс был лучшим примером
Для других бультерьеров Камчатки.

12/03/2017, Сент-Олбанс
 

Edward Lear:

[82]

There was an Old Man of Kamschatka,
Who possessed a remarkable fat cur;
His gait and his waddle
Were held as a model
To all the fat dogs in Kamschatka.

Pub. 1846

Другие переводы и публикации


© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.