Шотландец из города Уик (Лир/Смирнов): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (викификация) |
(викификация) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
<div class="oldspell">{{отексте | <div class="oldspell">{{отексте | ||
|КАЧЕСТВО=4 | |КАЧЕСТВО=4 | ||
− | |НАЗВАНИЕ =[[Книга нонсенса 3]]/ | + | |НАЗВАНИЕ =[[Книга нонсенса 3]]/9 |
|АВТОР =[[Эдвард Лир]] (1812—1888) | |АВТОР =[[Эдвард Лир]] (1812—1888) | ||
|ЧАСТЬ = «Шотландец из города Уик...» | |ЧАСТЬ = «Шотландец из города Уик...» | ||
Строка 28: | Строка 28: | ||
Не сказал лаконичный старик. | Не сказал лаконичный старик. | ||
− | + | ''2007, Сент-Олбанс'' | |
− | ''2007 | ||
</poem> | </poem> | ||
|bgcolor= valign=top width=50%| | |bgcolor= valign=top width=50%| |
Версия 02:35, 25 апреля 2017
← 8. Старик из села Три Мосточка | Книга нонсенса 3/9 ( , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)) «Шотландец из города Уик...» |
10. Леди в платьице синего цвета → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an old person of Wick…. — Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. |
Д. Смирнов-Садовский: |
Edward Lear: |
Примечания
- ↑ Уик (Wick, или Inbhir Uige по гэльски) — город в горной части северной Шотландии.
Другие публикации и переводы:
- There was an old person of Wick… (Lear)
- Жил один безобидный чудак… (Кружков)
- Шотландец из города Уик… (Смирнов-Садовский)
© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |