Шотландец из города Уик (Лир/Смирнов): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(викификация)
 
(викификация)
Строка 1: Строка 1:
 
<div class="oldspell">{{отексте
 
<div class="oldspell">{{отексте
 
  |КАЧЕСТВО=4
 
  |КАЧЕСТВО=4
  |НАЗВАНИЕ  =[[Книга нонсенса 3]]/8
+
  |НАЗВАНИЕ  =[[Книга нонсенса 3]]/9
 
  |АВТОР  =[[Эдвард Лир]] (1812—1888)
 
  |АВТОР  =[[Эдвард Лир]] (1812—1888)
 
  |ЧАСТЬ  = «Шотландец из города Уик...»
 
  |ЧАСТЬ  = «Шотландец из города Уик...»
Строка 28: Строка 28:
 
Не сказал лаконичный старик.  
 
Не сказал лаконичный старик.  
  
 
+
''2007, Сент-Олбанс''
''2007/2017, Сент-Олбанс''
 
 
  </poem>
 
  </poem>
 
|bgcolor= valign=top width=50%|
 
|bgcolor= valign=top width=50%|

Версия 02:35, 25 апреля 2017

Книга нонсенса 3/9 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948))
«Шотландец из города Уик...»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an old person of Wick…. — Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика.


Edward Lear More Nonsense 09.jpg

Д. Смирнов-Садовский:

[9]

Шотландец из города Уик
Произнёс: «Тик-а-Тик, Тик-а-Тик,
Чик-а-ве, Чик-а-во»
И затем — «ничаво»
Не сказал лаконичный старик.

2007, Сент-Олбанс
 

Edward Lear:

[9]

There was an old person of Wick[1],
Who said, 'Tick-a-Tick, Tick-a-Tick;
Chickabee, Chickabaw,'
And he said nothing more,
That laconic old person of Wick.

Pub. 1872

Примечания

  1. Уик (Wick, или Inbhir Uige по гэльски) — город в горной части северной Шотландии.

Другие публикации и переводы:


© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.