Старик из села Три Мосточка (Лир/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Книга нонсенса 3/8 — «Старик из села Три Мосточка...»
автор Эдвард Лир (1812—1888), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an old man of Three Bridges…. — Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика.


Edward Lear More Nonsense 08.jpg

Д. Смирнов-Садовский:

[8]

Старик из села Три Мосточка
Улепётывал от комарочка,
Добежал до Юрятина,
Где с капустой телятина
Отвлекла его от комарочка.

2007, Сент-Олбанс
 

Edward Lear:

[8]

There was an old man of Three Bridges[1],
Whose mind was distracted by midges,
He sate on a wheel,
Eating underdone veal,
Which relieved that old man of Three Bridges.

Pub. 1872

Примечания

  1. Три Бриджес (Three Bridges) — населённый пункт и ж-д. станция между Лондоном и Брайтоном.

Другие публикации и переводы:


© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.



Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.