Шотландец из города Уик (Лир/Смирнов)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску← 8. Старик из села Три Мосточка | Книга нонсенса 3/9 ( , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)) «Шотландец из города Уик...» |
10. Леди в платьице синего цвета → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an old person of Wick…. — Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. |
Д. Смирнов-Садовский: |
Edward Lear: |
Примечания
- ↑ Уик (Wick, или Inbhir Uige по гэльски) — город в горной части северной Шотландии.
Другие публикации и переводы:
- There was an old person of Wick… (Lear)
- Жил один безобидный чудак… (Кружков)
- Шотландец из города Уик… (Смирнов-Садовский)
© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |