На тумбе у моря жил дед (Лир/Юнг): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{отексте |КАЧЕСТВО=4 |НАЗВАНИЕ =Книга нонсенса 1/83 |АВТОР =Эдвард Л…»)
 
Строка 25: Строка 25:
 
   С порывом зюйд-веста
 
   С порывом зюйд-веста
 
   Снимался он с места
 
   Снимался он с места
И требовал теплый кларет.  
+
И пил подогретый кларет.  
  
 
<i>''2017, Гамбург''</i>
 
<i>''2017, Гамбург''</i>

Версия 20:28, 31 марта 2017

Книга нонсенса 1/83 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Санна Юнг)
«На тумбе у моря жил дед…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man of the coast…. — Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика.


Edward Lear A Book of Nonsense 83 small.jpg

Санна Юнг:

[83]

На тумбе у моря жил дед,
Не зная особенных бед.
   С порывом зюйд-веста
   Снимался он с места
И пил подогретый кларет.

2017, Гамбург
 

Edward Lear:

[83]

There was an Old Man of the coast,
Who placidly sat on a post;
But when it was cold
He relinquished his hold
And called for some hot buttered toast.

Pub. 1846


Другие переводы и публикации


© Санна Юнг, Перевод. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.