На тумбе у моря жил дед (Лир/Юнг): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
м
 
Строка 15: Строка 15:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
 
<poem>
 
<poem>
 
''[[Санна Юнг]]:''
 
''[[Санна Юнг]]:''
Строка 30: Строка 30:
 
  </poem>
 
  </poem>
  
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
 
<poem>
 
<poem>
 
''[[Edward Lear]]:''
 
''[[Edward Lear]]:''

Текущая версия на 13:13, 11 мая 2019

Книга нонсенса 1/83 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Санна Юнг)
«На тумбе у моря жил дед…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man of the coast…. — Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика.


Edward Lear A Book of Nonsense 83 small.jpg

Санна Юнг:

[83]

На тумбе у моря жил дед,
Не зная особенных бед.
   С порывом зюйд-веста
   Снимался он с места
И пил подогретый кларет.

2017, Гамбург
 

Edward Lear:

[83]

There was an Old Man of the coast,
Who placidly sat on a post;
But when it was cold
He relinquished his hold
And called for some hot buttered toast.

Pub. 1846


Другие переводы и публикации


© Санна Юнг, Перевод. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.