Старикашка, готовясь ко сну (Лир/Юнг): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуСанна Юнг (обсуждение | вклад) |
м |
||
(не показаны 24 промежуточные версии 2 участников) | |||
Строка 3: | Строка 3: | ||
|НАЗВАНИЕ =[[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]/1 | |НАЗВАНИЕ =[[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]/1 | ||
|АВТОР =[[Эдвард Лир]] (1812—1888) | |АВТОР =[[Эдвард Лир]] (1812—1888) | ||
− | |ЧАСТЬ = | + | |ЧАСТЬ = «Старикашка, готовясь ко сну…» |
|ИСТОЧНИК=разные | |ИСТОЧНИК=разные | ||
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en | |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en | ||
Строка 9: | Строка 9: | ||
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Санна Юнг]] | |ПЕРЕВОДЧИК=[[Санна Юнг]] | ||
|ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]] | |ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]] | ||
− | |СЛЕДУЮЩИЙ = [[ | + | |СЛЕДУЮЩИЙ = [[Одна дама, живя в Биаррице (Лир/Юнг)|2. Одна дама, живя в Биаррице…]] |
|ДРУГОЕ = Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира | |ДРУГОЕ = Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира | ||
}} | }} | ||
− | + | ||
− | |||
− | |||
− | |||
[[Image:Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg|300px|center]] | [[Image:Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg|300px|center]] | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | valign=top width=50%| |
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | valign=top width=50%| |
− | + | <poem> | |
− | |||
'''''[[Sanna Jung|Санна Юнг:]]''''' | '''''[[Sanna Jung|Санна Юнг:]]''''' | ||
''' Чепушинка 1 ''' | ''' Чепушинка 1 ''' | ||
− | + | Старикашка, готовясь ко сну, | |
− | Произнес обреченно: | + | Произнес обреченно: «Ну-ну… |
− | В бороде пять чижей, | + | {{indent|4}}В бороде пять чижей, |
− | Две совы, соловей. | + | {{indent|4}}Две совы, соловей. |
− | Я теперь никогда не усну! | + | Я теперь никогда не усну!» |
− | |||
− | | | + | ''февраль 2017/Гамбург'' |
− | + | </poem> | |
+ | | valign=top width=50%| | ||
+ | <poem> | ||
'''''[[Edward Lear|Lear:]] ''''' | '''''[[Edward Lear|Lear:]] ''''' | ||
Строка 47: | Строка 44: | ||
There was an Old Man with a beard, | There was an Old Man with a beard, | ||
Who said "It just as I feared! | Who said "It just as I feared! | ||
− | Two Owls and a Hen, | + | {{indent|4}}Two Owls and a Hen, |
− | + | {{indent|4}}our Larks and a Wren, | |
Have all built their nests in my beard!" | Have all built their nests in my beard!" | ||
− | + | ''1846'' | |
+ | </poem> | ||
|} | |} | ||
− | {{poemx1|Варианты | + | {{poemx1|| |
+ | <small> | ||
+ | '''''Варианты:''''' | ||
− | + | Стихотворец готовое платье | |
− | + | Примерял и ругался: "Проклятье! | |
− | + | {{indent|4}}В бороде — певчий дрозд, | |
− | + | {{indent|4}}Выпь, орлан-белохвост… | |
− | + | Засмеют по перу меня братья!» | |
− | |||
− | + | </small> | |
− | + | |}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | | | + | |
+ | ==Другие публикации и переводы:== | ||
+ | * [[:s:en:There was an Old Man with a beard|There was an Old Man with a beard…]] [[Edward Lear|''(Lear)'']] | ||
+ | * [[У деда густа борода (Лир/Вершинский)|У деда густа борода…]] [[Анатолий Николаевич Вершинский|''(Вершинский)'']] | ||
+ | * [[Птицелов, поискав в бороде (Лир/Ицкович)|Птицелов, поискав в бороде…]] [[Галина Ицкович|''(Ицкович)'']] | ||
+ | * [[Жил старик с сединой в бороде (Лир/Кружков)|Жил старик с сединой в бороде…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков-1)'']] | ||
+ | * [[Говорил бородатый старик (Лир/Кружков)|Говорил бородатый старик…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков-2)'']] | ||
+ | * [[Дед сказал, почесав в бороде (Лир/Смирнов)|Дед сказал, почесав в бороде…]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']] | ||
+ | * [[Некий старец с седой бородой (Лир/Сухарев)|Некий старец с седой бородой…]] [[Сергей Леонидович Сухарев|''(Сухарев)'']] | ||
+ | * [[Жил угрюмый Старик-с-бородою (Лир/Тэ)|Жил угрюмый Старик-с-бородою…]] [[Вита Тэ|''(Тэ)'']] | ||
+ | * [[Старикашка, готовясь ко сну (Лир/Юнг)|Старикашка, готовясь ко сну…]] [[Санна Юнг|''(Юнг)'']] | ||
+ | |||
+ | <small>© [[Санна Юнг]], перевод</small> | ||
+ | |||
+ | {{CC-BY-NC-ND}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [[Категория:Эдвард Лир в переводах Санны Юнг]] | ||
+ | [[Категория:Поэзия Эдварда Лира]] | ||
+ | [[Категория:Книга нонсенса 1]] | ||
+ | [[Категория:Литература 1846 года]] | ||
+ | [[Категория:Литература 2017 года]] | ||
+ | [[Категория:Тексты на английском языке]] | ||
+ | [[Категория:Пятистишия]] | ||
+ | [[Категория:Лимерики]] |
Текущая версия на 19:45, 9 мая 2019
← Книга нонсенса 1 | Книга нонсенса 1/1 ( , пер. Санна Юнг) «Старикашка, готовясь ко сну…» |
2. Одна дама, живя в Биаррице… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man with a beard.. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
Другие публикации и переводы:
© Санна Юнг, перевод
|