О черном вине: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Отексте | АВТОР =Теодор Крамер (1897-1958) | НАЗВАНИЕ =О черном вине | ЧАСТ…»)
 
м (Содержимое страницы заменено на «{{Отексте | АВТОР =Теодор Крамер (1897-1958) | НАЗВАНИЕ =О ч…»)
Метка: замена
 
Строка 63: Строка 63:
  
 
{{справка}}
 
{{справка}}
<!--
 
 
#[[О черном вине]]........................................................................................162
 
#[[И ржавые бороздки|«И ржавые бороздки…»]] ........................................................................163
 
#[[Как я счастлив, что любовь ушла|«Как я счастлив, что любовь ушла…»]]..................................................164
 
#[[Девяностосемилетнему]].........................................................................165
 
#[[Как мне жаль, что отцветает рапс|«Как мне жаль, что отцветает рапс…»]]................................................166
 
#[[Любовницы, те, что лежали со мной|«Любовницы, те, что лежали со мной…»]]...........................................167
 
#[[О барабанах]].............................................................................................168
 
#[[Хвала отчаянию]]......................................................................................169
 
#[[Конец лета]] ..............................................................................................170
 
#[[Насущное дело: хочу, не хочу|«Насущное дело: хочу, не хочу…»]] ........................................................171
 
#[[Мои постели, вспомнить вас пора|«Мои постели, вспомнить вас пора…»]] ...............................................172
 
#[[О хвастовстве]] .........................................................................................173
 
#[[О горечи]]..................................................................................................174
 
#[[О пребывании один на один]] ................................................................175
 
#[[Застольная песня перед уходом]]<br/>'''''Стихи разных лет'''''
 
#[[Чума (Крамер/Витковский)|Чума]]..............................................................................................177
 
#[[Три паренька]] ..........................................................................................182
 
#[[Леопольдштадт]].......................................................................................183
 
#[[Зимний лес]]..............................................................................................184
 
#[[Монастырский суп]].................................................................................185
 
#[[Полевой сторож]] ....................................................................................186
 
#[[Пустошь (Крамер/Витковский)|Пустошь]].....................................................................................187
 
#[[Марта Фербер]].........................................................................................188
 
#[[Трава в огне]] ............................................................................................189
 
#[[Умирающие реки]] ...................................................................................190
 
#[[Шабат (Крамер/Витковский)|Шабат]].........................................................................................191
 
#[[Гроб (Крамер/Витковский)|Гроб]]........................................................................................192
 
#[[Горная деревня]].......................................................................................193
 
#[[Уличному конюху]] ...................................................................................194
 
#[[Октябрьский полдень]] ...........................................................................195
 
#[[На сучьях высохла листва|«На сучьях высохла листва…»]] ..............................................................196
 
#[[Горбун (Крамер/Витковский)|Горбун]].....................................................................................197
 
#[[О великой саранче близ Лихтенвёрта]]................................................198
 
#[[О великой гибели сосновых лесов возле Витшау]] .............................199
 
#[[Похвала картам]] ......................................................................................200
 
#[[Холм (Крамер/Витковский)|Холм]]...............................................................................................201
 
#[[Маленький шалманчик есть на берегу|«Маленький шалманчик есть на берегу…»]].........................................202
 
#[[Насчет борделя]].......................................................................................203
 
#[[Через поле стерни]].................................................................................204
 
#[[«Неподалеку от крыльца…»]]..................................................................205
 
#[[Скудный виноградник]]...........................................................................206
 
#[[Овощной рынок]].....................................................................................207
 
#[[Вблизи от столицы не жизнь, а отстой|«Вблизи от столицы не жизнь, а отстой…»]] .......................................208
 
#[[Старьевщик]].............................................................................................209
 
#[[Сухой снег]] ...............................................................................................210
 
#[[Сон о забытом на посту]].........................................................................211
 
#[[У последнего квартала]] ..........................................................................212
 
#[[Высылка]]...................................................................................................213
 
#[[Озеро Нойзидлерзее]] .............................................................................214
 
#[[Дешевый рынок]] .....................................................................................215
 
#[[В старом квартале]]..................................................................................216
 
#[[Мороз в предгорье]].................................................................................217
 
#[[Свалка]] ......................................................................................................218
 
#[[Песнь у фонаря]].......................................................................................219
 
#[[Утро в комнате уличной девочки]] ........................................................220
 
#[[Трактирщица в страду]]...........................................................................221
 
#[[К земле]].....................................................................................................222
 
#[[Весенние костры]]....................................................................................223
 
#[[Ларек с венскими колбасками]] .............................................................224
 
#[[Перед рябиной]].......................................................................................225
 
#[[По поводу сноса ветхого дома]]..............................................................226
 
#[[Где над каналом обрублен откос|«Где над каналом обрублен откос…»]]...................................................227
 
#[[Вознесение Девы Марии]] ......................................................................228
 
#[[Сестра (Крамер/Витковский)|Сестра]] ..........................................................................................229
 
#[[Рощица у фабрики]] .................................................................................230
 
#[[О жене для коммивояжера]] ...................................................................231
 
#[[Подмастерья]] ...........................................................................................232
 
#[[Лавочник бедняков]]................................................................................233
 
#[[Старый мясник из пригорода]] ..............................................................234
 
#[[Кладбище безымянных]] .........................................................................235
 
#[[За час до рассвета]]...................................................................................236
 
#[[Трактир у реки]] .......................................................................................238
 
#[[Живодерня]]..............................................................................................239
 
#[[Чужак в Лондоне]] ....................................................................................240
 
#[[Интернированные Хайтона]].................................................................241
 
#[[С утра до ночи я в поту|«С утра до ночи я в поту...»]] ...................................................................243
 
#[[Вечер в палатках]] ....................................................................................244
 
#[[И сгущается ночь|«И сгущается ночь…»]] ............................................................................245
 
#[[Хвала корчме]] ..........................................................................................246
 
#[[Безобразный плод]]..................................................................................247
 
#[[Туман на Брондсбери Род]].....................................................................248
 
#[[Кипарису в Гилдфорде]]..........................................................................249
 
#[[Был бы я на двадцать лет моложе|«Был бы я на двадцать лет моложе…»]].................................................250
 
#[[Деревенская богадельня]] .......................................................................251
 
#[[Ужин под открытым небом]]..................................................................252
 
#[[Холодный ливень хлещет|«Холодный ливень хлещет…»]] ..............................................................253
 
#[[Парализованный крестьянин]]..............................................................254
 
#[[Это будет так: в конце недели|«Это будет так: в конце недели…»]] .......................................................255
 
#[[Рыба с картошкой]]..................................................................................256
 
#[[Из доходного дома — прямая тропа|«Из доходного дома — прямая тропа…»]] ..............................................257
 
#[[Ночлежка]] ................................................................................................258
 
#[[Утро в ночлежке]].....................................................................................259
 
#[[Дешевая харчевня]] .................................................................................260
 
#[[Черные аллеи (Крамер/Витковский)|Черные аллеи]]..........................................................................261
 
#[[О хворании в меблирашках]]..................................................................262
 
#[[Мы, разделившие с пылью летящей судьбу|«Мы, разделившие с пылью летящей судьбу…»]] ................................263
 
#[[Возвращение домой]]...............................................................................264
 
#[[О пребывании в бедности]] ....................................................................265
 
#[[Благотворный туман]] .............................................................................266
 
#[[Дом бродяги]]............................................................................................267
 
#[[Канон (Крамер/Витковский)|Канон]] .............................................................................268
 
#[[Признание (Крамер/Витковский)|Признание]] .......................................................................................270
 
#[[Аннемари]] ................................................................................................271
 
#[[Ну, так за что мой первый тост?|«Ну, так за что мой первый тост?..»]] ....................................................272
 
#[[Шорох]]......................................................................................................273
 
#[[Только горечь вижу в мире|«Только горечь вижу в мире…»]] ...........................................................274
 
#[[На жнивье]] ...............................................................................................275
 
#[[Вечер на берегу]] ......................................................................................276
 
#[[Светлеет небо вдалеке|«Светлеет небо вдалеке…»]] ...................................................................277
 
#[[Вторая родина]] ........................................................................................278
 
#[[Заброшенная каменоломня]]..................................................................279
 
#[[Циркулярная пила]] .................................................................................280
 
#[[Что поют пичуги|«Что поют пичуги…»]] .............................................................................281
 
#[[В грозе и мраке наступает март|«В грозе и мраке наступает март…»]]....................................................282
 
#[[В Гринцинге]]............................................................................................283
 
#[[Консульство]] ............................................................................................284
 
#[[День поминовения]].................................................................................285
 
#[[Рождество в Сохо]]...................................................................................286
 
#[[Номер семнадцать]] .................................................................................287
 
#[[Вместе с пылью]] ......................................................................................288
 
#[[Снаружи]]...................................................................................................289
 
#[[Свидание с родиной]] ..............................................................................290
 
#[[Незримые стихи]].....................................................................................291
 
 
e 157 E
 
 
e 158 E
 
 
e 159 E
 
 
e 160 E
 
Кузнечику
 
 
e 161 E
 
 
e 162 E
 
 
e 163 E
 
* * *
 
И ржавые бороздки
 
ограды цветника,
 
и катышки известки
 
в сетях у паука,
 
и клен, что крону клонит, –
 
я в мире всё хвалю.
 
Лишь вихрь листву погонит –
 
я сразу во хмелю.
 
Я в мокром каземате
 
не прокляну судьбу,
 
на каменной кровати
 
и в цинковом гробу,
 
мне все предметы служат,
 
и я любой люблю,
 
коль вихрь листву закружит –
 
я сразу во хмелю.
 
Сухой листок на жниве,
 
земли комок сырой,
 
я только тем и вживе,
 
что вижу вас порой;
 
опять язык трепещет,
 
губами шевелю:
 
коль вихрь по листьям хлещет –
 
я сразу во хмелю.
 
1944
 
e 164 E
 
* * *
 
Как я счастлив, что любовь ушла,
 
что никто не влез в мои дела;
 
счастлив, что не нужен никому,
 
дымом от костра лечу во тьму.
 
Как я счастлив тем, что я таков,
 
что плевать хотел на дураков;
 
счастлив я, скажу начистоту,
 
тем, что то в ознобе, то в поту.
 
Как я счастлив тем, что похудел
 
и не стал роптать на свой удел;
 
счастлив, что ни другу, ни врагу
 
не суметь того, что я смогу.
 
Словно рыба, что живет у дна,
 
только по теченью плыть должна,
 
я плыву, и счастлив я вполне
 
тем, что сердце разрывает мне.
 
1942
 
e 165 E
 
Девяностосемилетнему
 
Тебе осталось очень мало дней,
 
притом нелегких, что всего грустней;
 
ты не попросишь красного вина,
 
бокала не рискнешь допить до дна.
 
Тебе осталось очень мало дней,
 
быть одному теперь тебе честней;
 
тебе давно подружка не нужна,
 
ведь ты уверен: будет неверна.
 
Тебе осталось очень мало дней,
 
ты бросил книгу и молчишь о ней,
 
считаешь – ни к чему еще одна;
 
тебе чужими стали письмена.
 
Тебе осталось очень мало дней,
 
при этом каждый – вечности длинней;
 
и разум пуст, и в сердце тишина,
 
увы, прошли былые времена.
 
1943
 
e 166 E
 
* * *
 
Как мне жаль, что отцветает рапс,
 
что до слез не прошибает шнапс,
 
как мне жаль, что нынче лунный серп
 
всё вернее сходит на ущерб;
 
как мне жаль, что старый посох мой
 
позаброшен летом и зимой,
 
что крушины белопенный цвет
 
не рванет мне сердце напослед.
 
Как мне жаль, что час настал такой,
 
как мне жаль, что близится покой,
 
как мне жаль, что скоро в тишине
 
не услышу я, как больно мне.
 
1944
 
e 167 E
 
* * *
 
Любовницы, те, что лежали со мной,
 
ушли и пропали в пучине ночной,
 
ушли в никуда, потонули в тени,
 
но так и остались со мною они.
 
Была из них первая – юный бутон,
 
вторая – прекрасней Венер и Мадонн,
 
я первой не понял, не понял второй,
 
я видел их только ночною порой.
 
А третья и вовсе была без затей,
 
четвертая – шлюхой до мозга костей, –
 
ушли они прочь, как уходят года,
 
и только тенями приходят сюда.
 
Лежу, бормочу то строку, то строфу,
 
дыша тяжело и вцепившись в софу,
 
и всех этих женщин беру я в полет
 
в ту ночь, за которой рассвет не придет.
 
1946
 
e 168 E
 
О барабанах
 
Одной обечайки, да двух лоскутов,
 
да палочек – хватит вполне,
 
чтоб был барабан немудреный готов,
 
а с ним – и конец тишине:
 
затми же рассудок и дух опали,
 
и пламени кровь уподобь,
 
раскатом глухим то вблизи, то вдали
 
бурли, барабанная дробь!
 
С восторгом, заслышав побудку твою,
 
выходят в атаку полки,
 
солдаты живей маршируют в строю,
 
дружней примыкают штыки.
 
И в джунглях гремит негритянский тамтам,
 
взрывая ночную жару,
 
за духами злыми гонясь по пятам,
 
сородичей клича к костру.
 
Так дождь барабанит впотьмах по стеклу
 
и листья с размаху разит,
 
так пальцами некто стучит по столу
 
и гибелью миру грозит, –
 
гремит барабан, ежечасно знобя
 
того, кто в бездумном пылу
 
в Ничто увлекает других и себя,
 
твердя барабанам хвалу.
 
1945
 
e 169 E
 
Хвала отчаянью
 
Отчаянье, остаток
 
надежды бедняка!
 
Миг промедленья краток,
 
а цель – недалека:
 
негоже обессилеть,
 
не довершив труда:
 
веревку взять, намылить
 
и прянуть в никуда.
 
Ты – всех недостоверней
 
средь образов земли:
 
ты носишь имя зерни,
 
ножа, вина, петли, –
 
страданий вереница,
 
соблазнов череда,
 
ты – сумрачный возница,
 
везущий в никуда.
 
Кто пал в твои объятья –
 
уже не одинок.
 
Тебя в себе утрать я –
 
я б дольше жить не смог.
 
Побудь со мной до срока,
 
дай добрести туда,
 
где встану я пред око
 
Последнего Суда.
 
1945
 
e 170 E
 
Конец лета
 
По стеклам ливень барабанит,
 
последний флокс отцвел в саду.
 
Я все еще бываю занят –
 
пишу, работаю и жду.
 
Пусть кровь порядком поостыла,
 
пусть немощей не перечесть, –
 
благодарю за все, что было,
 
благодарю за все, что есть.
 
До щепки вымокла округа;
 
пусты скамейки; вдалеке
 
под рваным тентом спит пьянчуга,
 
девчушка возится в песке.
 
Переживаю виновато –
 
а в чем виновен я – Бог весть –
 
и тот потоп, что был когда-то,
 
и тот потоп, что ныне есть.
 
По стеклам ливень барабанит
 
внахлест, настырный и тугой;
 
но прежде, чем меня не станет,
 
я сочиню стишок-другой.
 
Хоть жизнь меня не обделила,
 
но не успела надоесть:
 
благодарю за все, что было,
 
благодарю за все, что есть.
 
1945
 
e 171 E
 
* * *
 
Насущное дело: хочу не хочу –
 
пора показаться зубному врачу:
 
пускай бормашина с жужжанием грозным
 
пройдется по дуплам моим кариозным;
 
хотя пациент и в холодном поту –
 
зато чистота и порядок во рту.
 
Насущное дело: хочу не хочу –
 
дойти до портного часок улучу:
 
на брюках потертых не держатся складки,
 
опять же и старый пиджак не в порядке:
 
недешево, да и с примеркой возня –
 
зато же и будет костюм у меня.
 
Насущное дело: хочу не хочу –
 
над письмами вечер-другой проторчу;
 
какое – в охотку, какое – не в жилу,
 
однако отвечу на все через силу,
 
утешу, кого и насколько смогу:
 
приятно – нигде не остаться в долгу.
 
Насущное дело: хочу не хочу –
 
но годы загасят меня, как свечу,
 
порядок вещей, неуместна досада,
 
еще по обычаю разве что надо
 
поплакаться: доктор, мол, больно, беда –
 
и сердце счастливо замрет навсегда.
 
1943
 
e 172 E
 
* * *
 
Мои постели, вспомнить вас пора,
 
вы мне служили с ночи до утра;
 
к примеру, та, где довелось впервой
 
лежать поверх перины пуховой;
 
к примеру, та, где некогда часок
 
соснул поверх неструганных досок;
 
та, что в больнице, тело леденя,
 
надолго миром стала для меня;
 
та, где любовью занимался я,
 
стремительно плывущая ладья
 
к постели, к той, что в чуждой стране
 
четыре стенки обеспечит мне.
 
1945
 
e 173 E
 
О хвастовстве
 
Видишь, хозяин уменьшил над стойкою свет.
 
Если за выпивкой гости сидят тет-а-тет,
 
глянет один на другого, похвалит его,
 
стопку ему поднесет и начнет хвастовство.
 
Он не особенно много при этом наврет,
 
можно его монолог прописать наперед:
 
все, что ему удалось, попадет под табу,
 
нет, он подробно расскажет про злую судьбу.
 
Хвастаться будет, твердя о пропавших годах,
 
хвастаться будет, твердя о неправых судах,
 
хвастаться будет, твердя о погибшей любви,
 
хвастаться всем, что болит, своему визави.
 
Мы беззащитны, нагие стоим на ветру,
 
мы и самим-то себе не всегда ко двору,
 
может в любую минуту порваться струна,
 
может в любую минуту нагрянуть война.
 
Хвастаться можно, чтоб стало на сердце тепло,
 
чтоб от него ненадолго отпрянуло зло.
 
Видишь – стаканы дрожат средь густеющей мглы:
 
это хозяин уже опрокинул столы.
 
1944
 
e 174 E
 
О горечи
 
Когда вино лакается беспроко,
 
ни горла, ни души не горяча,
 
и ты устал, и утро недалеко, –
 
тогда спасает склянка тирлича.
 
В нем горечи пронзительная злоба,
 
он оживляет, ибо ядовит:
 
пусть к сладости уже оглохло нёбо,
 
однако горечь все еще горчит.
 
Когда, на женщин глядя, ты не в духе
 
и не настроен искушать судьбу, –
 
переночуй у распоследней шлюхи,
 
накрашенной, как мумия в гробу.
 
К утру подохнуть впору от озноба,
 
и от клопов – хоть зареви навзрыд:
 
пусть к сладости уже оглохло нёбо,
 
однако горечь все еще горчит.
 
Когда перед природой ты бессилен,
 
и путь лежит в безвестье и туман, –
 
под вечер забреди в квартал дубилен
 
и загляни в загаженный шалман.
 
Обсиженная мухами трущоба,
 
зловоние и нищий реквизит:
 
пусть к сладости уже оглохло нёбо,
 
однако горечь все еще горчит.
 
1943
 
e 175 E
 
О пребывании один на один
 
С каждым однажды такое случается: вдруг
 
вещи как вещи внезапно исчезнут вокруг.
 
Выпав из времени, все позабыв, как во сне,
 
ты застываешь с мгновением наедине.
 
Наедине с перелеском, с тропинкой косой,
 
с житом и куколем, сеном и старой косой,
 
с грубой щетиной стерни, пожелтевшей в жару,
 
с пылью, клубящейся на придорожном ветру.
 
С волосом конским, что прет из обивки, шурша,
 
с пьяницей, что до получки засел без гроша,
 
с водкой в трактире, едва только шкалик почат,
 
с пепельницей, из которой окурки торчат.
 
К злу и добру в равной мере становишься глух,
 
ты – и волнующий шум, и внимающий слух.
 
Пусть через годы, но это придет из глубин:
 
знай же тогда – ты со мною один на один.
 
1946
 
e 176 E
 
Застольная песня перед уходом
 
Нам по плечу была в пути
 
не всякая беда;
 
легко могли перенести
 
не все и не всегда.
 
Налей вина и успокой
 
тревожные умы;
 
неполным станет род людской,
 
когда исчезнем мы.
 
Мы ждали, что настанет час,
 
и честно крест несли;
 
казалось нам – в руках у нас
 
два полюса Земли.
 
Налей вина и успокой
 
тревожные умы;
 
слабее станет род людской,
 
когда исчезнем мы.
 
Хоть поутру, хоть ввечеру,
 
для нас погаснет свет,
 
но хоть какой-то, а в миру
 
мы оставляем след.
 
Налей вина и успокой
 
тревожные умы;
 
освободится род людской,
 
когда исчезнем мы.
 
1943
 
e 177 E
 
Стихи разных лет
 
Чума
 
I
 
Под черными полотнищами барки
 
томятся без команды на борту.
 
Белеет форт, сияет полдень жаркий,
 
нечистый дым уходит в высоту.
 
Тарантулы взамен плодов на сучьях
 
смоковниц изнывают от жары,
 
трещат цикады средь кустов колючих,
 
угрюмо ржут понурые одры.
 
Сидит ресниц лишенная неясыть,
 
глядит на мертвый город свысока,
 
и так легко бубонам опоясать
 
нагую грудь чумного бедняка.
 
II
 
Звонят колокола, гудит больница,
 
гнилая хворь сгущает духоту.
 
болящий люд на лестницах теснится,
 
где Смерть с косой застыла на посту.
 
Чума в морщинах прячется в затишек,
 
где мрак и сырость хуже, чем в аду,
 
и где торчат бубоны из подмышек
 
у женщин, умирающих в бреду.
 
Жжет ладан служка, в суеверном страхе
 
гоня заразу от больничных врат,
 
больным выносят теплый хлеб монахи,
 
в расставленные миски льют обрат.
 
e 178 E
 
III
 
Дворы пустые заросли пасленом,
 
уже никто и не идет к врачу.
 
Хворающие к язвам воспаленным
 
прикладывают жаб и пьют мочу.
 
Друг друга сыну и отцу не жалко,
 
священники – и те полумертвы,
 
ни хора больше нет, ни катафалка,
 
безумцы лечь спешат в чумные рвы.
 
Уста юнцов черны от териака,
 
они бегут в венках из тубероз,
 
спасаясь от разверзшегося мрака.
 
Дома пусты, и все идет вразнос.
 
IV
 
Поднявши капюшоны на затылки,
 
по улицам шагают сторожа.
 
Целебный кориандр чадит в коптилке,
 
в зеленом свете фонарей дрожа.
 
Кидают камни в окна; есть причина:
 
найти того, в ком теплится душа.
 
Вот перед ними жертва: старичина
 
сидит, в камине пепел вороша.
 
Его прикончив, ищут цель другую,
 
бредут сквозь темноту по-воровски,
 
и, девушку схватив, ей в грудь нагую
 
клопиные вонзают хоботки.
 
V
 
Монахиня с безумием во взорах
 
ждет вечера, забывши все стыды,
 
ее томят бубоны, на которых
 
от шпанских мушек ясные следы.
 
e 179 E
 
Когда сгустится тьма над небосклоном,
 
придет любовник юный в третий раз,
 
чтоб овладеть ее душистым лоном,
 
надолго погрузить ее в экстаз.
 
И, расточая хладное сиянье,
 
прошепчет он у страсти на краю:
 
«Дарит чума заветное слиянье
 
намного раньше, нежели в раю».
 
VI
 
Бичевщики проходят стадом серым,
 
прикованным к молитвам и бичам;
 
отрадно извиваться изуверам,
 
хлестать бичом по собственным плечам.
 
Юрод вздымает руки к небосводу
 
и молит, вырываясь толпы,
 
чтоб дал Господь прощение народу,
 
коль обманули сей народ попы;
 
кричит: «Пребудьте в пляске неустанны,
 
Святому Виту слава и почет!
 
Пусть под бичом осыплются каштаны,
 
Всевышний их с любовью испечет».
 
VII
 
Колосьям жатва даже и не снится,
 
поля застыли в духоте гнилой.
 
Бредет по тропке сельская юница
 
прочь от гусей к твердыне над скалой.
 
Нетопыри пищат, и ночь тлетворна,
 
зеркальный зал торжественно высок.
 
Она лущит гранатовые зерна,
 
для трапезы готовя алый сок.
 
e 180 E
 
Она хозяйкой в доме станет вскоре,
 
владычицей полей и крепостей.
 
Она кружится в свадебном уборе
 
и горько плачет, ибо нет гостей.
 
VIII
 
Об отошедших в лучший мир монахах
 
радел могильный инок, сколько мог.
 
Вот-вот услышит он зловещий запах
 
и сам себя внесет в мартиролог.
 
От синагоги дым на три квартала,
 
расплата с теми, кто призвал чуму.
 
Старик берет пергамент и устало
 
рисует бесов, снящихся ему.
 
Плащи, отрепья, шлемы и плюмажи
 
в одну и ту же цепь вовлечены.
 
Для всех звенит коса одна и та же,
 
ей наплевать на званья и чины.
 
IX
 
Но даже смерть должна угомониться,
 
допита чаша горести чумной,
 
поля пусты, осыпалась пшеница,
 
из моря всходит ужас ледяной.
 
Роняет небо ледяные крошки,
 
и те, кто дальше жить осуждены,
 
с трудом вставая, покидают лёжки,
 
стесняясь худобы и седины.
 
Изгнанники домой бредут бездумно
 
туда, где ждут работа и ночлег.
 
Изломан плуг, заплыли грязью гумна.
 
И сгнили пугала, и выпал снег.
 
e 181 E
 
X
 
Истории зловещая частица,
 
плясунья безобразная, чума,
 
вовеки нам с тобой не расплатиться
 
за все опустошенные дома.
 
Хозяйничая, буйствуя, зверея,
 
безумствуя, лютуя и губя,
 
неслась, как хоризантская хорея,
 
престолы подминая под себя.
 
Бичевщиков кровавая забава
 
пришла к закономерному концу,
 
чтоб человек, не мудрствуя лукаво,
 
остаться с Богом мог лицом к лицу.
 
1925
 
e 182 E
 
Три паренька
 
Мы трое – голодные, мы – оборванцы,
 
конечно, почтенный судья!
 
Один – от папаши сбежал, от пощечин,
 
другой же – чахоткой измаялся очень,
 
а третий опух, – это я.
 
Конечно, конечно, еще раз подробно:
 
мы прятались за валуны,
 
девчонка по гравию шла и похожа
 
была бы на лань, каб не дряблая кожа,
 
а темя-то вши, колтуны.
 
Так сладко брела она сквозь забытье;
 
ну, тут мы, понятно, поймали ее,
 
смеркалось, темнело;
 
мы справили дело,
 
а слезы... ну, будто она не хотела!..
 
Какая-то птица затенькала тонко,
 
порой, как монетки, звенела щебенка,
 
а так – тишина,
 
одна тишина,
 
как будто и жизнь-то уже не нужна.
 
На рану ее мы пустили рубашки;
 
поймают – мы знали – не будет поблажки.
 
Вот весь мой рассказ...
 
О свет моих глаз,
 
о девочка, разве болит и сейчас?
 
Почтенный судья, все же сделай поблажку,
 
скорее всех нас упеки в каталажку,
 
там вечный мороз, –
 
а если всерьез –
 
так лучше не помнить ни мира, ни слез.
 
1927
 
e 183 E
 
Леопольдштадт
 
Со столицей сросся ты вплотную,
 
скоро станешь ты совсем похож
 
обликом на Вену остальную,
 
но пока что строго бережешь
 
чинную еврейскую мишпоху,
 
мораван, толпящихся вокруг:
 
сохранить пытаешься эпоху
 
пирога из материнских рук.
 
Пригород, галдящий спозаранку,
 
запахи, что рвутся из дверей,
 
весть неся про масло и овсянку,
 
про гусиный жир и лук-порей.
 
Гостя не погладит по головке,
 
но пропасть не даст, уж как-нибудь
 
отведет к недорогой столовке
 
и укажет к набережной путь.
 
Турок в феске, невзначай расслабясь,
 
так и не сумел продать кинжал,
 
и старьевщик, начиная шабес,
 
рыбу фиш в руках не удержал,
 
Тот же дым и привокзальный шорох,
 
и, как прежде, так же бестолков
 
мир соблазнов, с помощью которых
 
Пратер привечает чужаков.
 
Впрочем, на исходе краткий отдых;
 
в шаге от канала и реки,
 
задыхаясь в собственных отходах
 
гибнут и углы, и тупики.
 
Морок переулочный все гуще;
 
три десятка лет ушло во тьму,
 
в городские каменные кущи,
 
о которых думать ни к чему.
 
1927
 
e 184 E
 
Зимний лес
 
В дни, когда догнивает отава в полях,
 
все плотнее осенних туманов завеса,
 
дым из труб оседает на старых домах,
 
и недвижно стоит на окрестных холмах
 
ледяная стена обнаженного леса.
 
На торговую площадь вступает зима
 
и холодный озноб пробегает по коже,
 
и отходит природа морозу во власть,
 
и листва устилает проезжую часть,
 
и тепло одевается каждый прохожий.
 
Ежедневно грохочут в лесу топоры
 
и разносится гул от пригорка к пригорку,
 
и снежинки ночами уже тяжелы,
 
и со скрипом возы ледяные стволы
 
к столярам в мастерские везут на окорку
 
Стынут вывески лавок, коробится жесть,
 
незаметно ледок запасает застреха;
 
за вязанками хвороста, в лес напрямки,
 
осторожно по тропкам бредут бедняки,
 
и беснуется в комнатах гулкое эхо.
 
Это значит, что выпить пора за друзей,
 
посиделкам в шинке не мешает погода;
 
и становится кровь у людей горяча,
 
и леса, над холмами угрюмо торча,
 
неподвижны в преддверии нового года.
 
1927
 
e 185 E
 
Монастырский суп
 
Забредши в парк, похожий на пустырь,
 
оголодав и ослабев вконец,
 
ты согласишься двинуть в монастырь,
 
куда идут бродяги на супец.
 
И ждешь в толпе ты чуть ли не века,
 
что тяжкий пар повалит от котла,
 
и возвестят удары черпака:
 
отрепышам пожрать пора пришла.
 
Трясет над первой мискою тебя,
 
ошпарившись, идешь ты за второй,
 
и, долго шкварки вилкою скребя,
 
томишься возвратившейся хандрой.
 
Прихлынут слезы, как двойной ручей,
 
и блевануть захочешь неспроста
 
не только миской слопанных харчей,
 
но жизнью всею, той, что прожита.
 
Отбросишь третью, и притом назло:
 
отчаяние станет таково,
 
что никакое горькое бухло
 
позор не смоет с нёба твоего.
 
И ты начнешь гордиться нищетой,
 
и побредешь по жизни как слепец,
 
наведаешься в тот же парк пустой
 
и позовешь бродягу на супец.
 
1927
 

Текущая версия на 13:13, 17 февраля 2020

О черном вине
автор Теодор Крамер (1897-1958), пер. Евгений Владимирович Витковский (1950-2020)
Язык оригинала: немецкий. — Из сборника «Хвала отчаянью». Дата создания: 1946 (перевод). Источник: Хвала отчаянию, М. Водолей, 2019Из книги «Хвала отчаянью»
О черном вине


Ты – пот, что катится со лба,
твои пары густы.
Тебя не свозят в погреба,
не бродишь в бочках ты.
Отрада нищих горемык,
но им в тебе дано
найти забвенья краткий миг,
ты, черное вино.

Кто раз глотнул тебя в бреду –
уже чужак в миру:
ему – пылать на холоду
и замерзать в жару,
и горько всхлипывать, любя:
уж так заведено
для всех, кто раз испил тебя, –
ты, черное вино.

С тобой сдружившись, ни о чем
не думать мог бы я,
но знаю – бьет в тебе ключом
избыток бытия.
Я боя не веду с судьбой,
я осознал давно:
я счастлив тем, что пьян тобой,
ты, черное вино.

1943


© Copyright Теодор Крамер
© Евгений Владимирович Витковский, перевод с немецкого
Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.