|
|
Строка 63: |
Строка 63: |
| | | |
| {{справка}} | | {{справка}} |
− | <!--
| |
− |
| |
− | #[[О черном вине]]........................................................................................162
| |
− | #[[И ржавые бороздки|«И ржавые бороздки…»]] ........................................................................163
| |
− | #[[Как я счастлив, что любовь ушла|«Как я счастлив, что любовь ушла…»]]..................................................164
| |
− | #[[Девяностосемилетнему]].........................................................................165
| |
− | #[[Как мне жаль, что отцветает рапс|«Как мне жаль, что отцветает рапс…»]]................................................166
| |
− | #[[Любовницы, те, что лежали со мной|«Любовницы, те, что лежали со мной…»]]...........................................167
| |
− | #[[О барабанах]].............................................................................................168
| |
− | #[[Хвала отчаянию]]......................................................................................169
| |
− | #[[Конец лета]] ..............................................................................................170
| |
− | #[[Насущное дело: хочу, не хочу|«Насущное дело: хочу, не хочу…»]] ........................................................171
| |
− | #[[Мои постели, вспомнить вас пора|«Мои постели, вспомнить вас пора…»]] ...............................................172
| |
− | #[[О хвастовстве]] .........................................................................................173
| |
− | #[[О горечи]]..................................................................................................174
| |
− | #[[О пребывании один на один]] ................................................................175
| |
− | #[[Застольная песня перед уходом]]<br/>'''''Стихи разных лет'''''
| |
− | #[[Чума (Крамер/Витковский)|Чума]]..............................................................................................177
| |
− | #[[Три паренька]] ..........................................................................................182
| |
− | #[[Леопольдштадт]].......................................................................................183
| |
− | #[[Зимний лес]]..............................................................................................184
| |
− | #[[Монастырский суп]].................................................................................185
| |
− | #[[Полевой сторож]] ....................................................................................186
| |
− | #[[Пустошь (Крамер/Витковский)|Пустошь]].....................................................................................187
| |
− | #[[Марта Фербер]].........................................................................................188
| |
− | #[[Трава в огне]] ............................................................................................189
| |
− | #[[Умирающие реки]] ...................................................................................190
| |
− | #[[Шабат (Крамер/Витковский)|Шабат]].........................................................................................191
| |
− | #[[Гроб (Крамер/Витковский)|Гроб]]........................................................................................192
| |
− | #[[Горная деревня]].......................................................................................193
| |
− | #[[Уличному конюху]] ...................................................................................194
| |
− | #[[Октябрьский полдень]] ...........................................................................195
| |
− | #[[На сучьях высохла листва|«На сучьях высохла листва…»]] ..............................................................196
| |
− | #[[Горбун (Крамер/Витковский)|Горбун]].....................................................................................197
| |
− | #[[О великой саранче близ Лихтенвёрта]]................................................198
| |
− | #[[О великой гибели сосновых лесов возле Витшау]] .............................199
| |
− | #[[Похвала картам]] ......................................................................................200
| |
− | #[[Холм (Крамер/Витковский)|Холм]]...............................................................................................201
| |
− | #[[Маленький шалманчик есть на берегу|«Маленький шалманчик есть на берегу…»]].........................................202
| |
− | #[[Насчет борделя]].......................................................................................203
| |
− | #[[Через поле стерни]].................................................................................204
| |
− | #[[«Неподалеку от крыльца…»]]..................................................................205
| |
− | #[[Скудный виноградник]]...........................................................................206
| |
− | #[[Овощной рынок]].....................................................................................207
| |
− | #[[Вблизи от столицы не жизнь, а отстой|«Вблизи от столицы не жизнь, а отстой…»]] .......................................208
| |
− | #[[Старьевщик]].............................................................................................209
| |
− | #[[Сухой снег]] ...............................................................................................210
| |
− | #[[Сон о забытом на посту]].........................................................................211
| |
− | #[[У последнего квартала]] ..........................................................................212
| |
− | #[[Высылка]]...................................................................................................213
| |
− | #[[Озеро Нойзидлерзее]] .............................................................................214
| |
− | #[[Дешевый рынок]] .....................................................................................215
| |
− | #[[В старом квартале]]..................................................................................216
| |
− | #[[Мороз в предгорье]].................................................................................217
| |
− | #[[Свалка]] ......................................................................................................218
| |
− | #[[Песнь у фонаря]].......................................................................................219
| |
− | #[[Утро в комнате уличной девочки]] ........................................................220
| |
− | #[[Трактирщица в страду]]...........................................................................221
| |
− | #[[К земле]].....................................................................................................222
| |
− | #[[Весенние костры]]....................................................................................223
| |
− | #[[Ларек с венскими колбасками]] .............................................................224
| |
− | #[[Перед рябиной]].......................................................................................225
| |
− | #[[По поводу сноса ветхого дома]]..............................................................226
| |
− | #[[Где над каналом обрублен откос|«Где над каналом обрублен откос…»]]...................................................227
| |
− | #[[Вознесение Девы Марии]] ......................................................................228
| |
− | #[[Сестра (Крамер/Витковский)|Сестра]] ..........................................................................................229
| |
− | #[[Рощица у фабрики]] .................................................................................230
| |
− | #[[О жене для коммивояжера]] ...................................................................231
| |
− | #[[Подмастерья]] ...........................................................................................232
| |
− | #[[Лавочник бедняков]]................................................................................233
| |
− | #[[Старый мясник из пригорода]] ..............................................................234
| |
− | #[[Кладбище безымянных]] .........................................................................235
| |
− | #[[За час до рассвета]]...................................................................................236
| |
− | #[[Трактир у реки]] .......................................................................................238
| |
− | #[[Живодерня]]..............................................................................................239
| |
− | #[[Чужак в Лондоне]] ....................................................................................240
| |
− | #[[Интернированные Хайтона]].................................................................241
| |
− | #[[С утра до ночи я в поту|«С утра до ночи я в поту...»]] ...................................................................243
| |
− | #[[Вечер в палатках]] ....................................................................................244
| |
− | #[[И сгущается ночь|«И сгущается ночь…»]] ............................................................................245
| |
− | #[[Хвала корчме]] ..........................................................................................246
| |
− | #[[Безобразный плод]]..................................................................................247
| |
− | #[[Туман на Брондсбери Род]].....................................................................248
| |
− | #[[Кипарису в Гилдфорде]]..........................................................................249
| |
− | #[[Был бы я на двадцать лет моложе|«Был бы я на двадцать лет моложе…»]].................................................250
| |
− | #[[Деревенская богадельня]] .......................................................................251
| |
− | #[[Ужин под открытым небом]]..................................................................252
| |
− | #[[Холодный ливень хлещет|«Холодный ливень хлещет…»]] ..............................................................253
| |
− | #[[Парализованный крестьянин]]..............................................................254
| |
− | #[[Это будет так: в конце недели|«Это будет так: в конце недели…»]] .......................................................255
| |
− | #[[Рыба с картошкой]]..................................................................................256
| |
− | #[[Из доходного дома — прямая тропа|«Из доходного дома — прямая тропа…»]] ..............................................257
| |
− | #[[Ночлежка]] ................................................................................................258
| |
− | #[[Утро в ночлежке]].....................................................................................259
| |
− | #[[Дешевая харчевня]] .................................................................................260
| |
− | #[[Черные аллеи (Крамер/Витковский)|Черные аллеи]]..........................................................................261
| |
− | #[[О хворании в меблирашках]]..................................................................262
| |
− | #[[Мы, разделившие с пылью летящей судьбу|«Мы, разделившие с пылью летящей судьбу…»]] ................................263
| |
− | #[[Возвращение домой]]...............................................................................264
| |
− | #[[О пребывании в бедности]] ....................................................................265
| |
− | #[[Благотворный туман]] .............................................................................266
| |
− | #[[Дом бродяги]]............................................................................................267
| |
− | #[[Канон (Крамер/Витковский)|Канон]] .............................................................................268
| |
− | #[[Признание (Крамер/Витковский)|Признание]] .......................................................................................270
| |
− | #[[Аннемари]] ................................................................................................271
| |
− | #[[Ну, так за что мой первый тост?|«Ну, так за что мой первый тост?..»]] ....................................................272
| |
− | #[[Шорох]]......................................................................................................273
| |
− | #[[Только горечь вижу в мире|«Только горечь вижу в мире…»]] ...........................................................274
| |
− | #[[На жнивье]] ...............................................................................................275
| |
− | #[[Вечер на берегу]] ......................................................................................276
| |
− | #[[Светлеет небо вдалеке|«Светлеет небо вдалеке…»]] ...................................................................277
| |
− | #[[Вторая родина]] ........................................................................................278
| |
− | #[[Заброшенная каменоломня]]..................................................................279
| |
− | #[[Циркулярная пила]] .................................................................................280
| |
− | #[[Что поют пичуги|«Что поют пичуги…»]] .............................................................................281
| |
− | #[[В грозе и мраке наступает март|«В грозе и мраке наступает март…»]]....................................................282
| |
− | #[[В Гринцинге]]............................................................................................283
| |
− | #[[Консульство]] ............................................................................................284
| |
− | #[[День поминовения]].................................................................................285
| |
− | #[[Рождество в Сохо]]...................................................................................286
| |
− | #[[Номер семнадцать]] .................................................................................287
| |
− | #[[Вместе с пылью]] ......................................................................................288
| |
− | #[[Снаружи]]...................................................................................................289
| |
− | #[[Свидание с родиной]] ..............................................................................290
| |
− | #[[Незримые стихи]].....................................................................................291
| |
− |
| |
− | e 157 E
| |
− |
| |
− | e 158 E
| |
− |
| |
− | e 159 E
| |
− |
| |
− | e 160 E
| |
− | Кузнечику
| |
− |
| |
− | e 161 E
| |
− |
| |
− | e 162 E
| |
− |
| |
− | e 163 E
| |
− | * * *
| |
− | И ржавые бороздки
| |
− | ограды цветника,
| |
− | и катышки известки
| |
− | в сетях у паука,
| |
− | и клен, что крону клонит, –
| |
− | я в мире всё хвалю.
| |
− | Лишь вихрь листву погонит –
| |
− | я сразу во хмелю.
| |
− | Я в мокром каземате
| |
− | не прокляну судьбу,
| |
− | на каменной кровати
| |
− | и в цинковом гробу,
| |
− | мне все предметы служат,
| |
− | и я любой люблю,
| |
− | коль вихрь листву закружит –
| |
− | я сразу во хмелю.
| |
− | Сухой листок на жниве,
| |
− | земли комок сырой,
| |
− | я только тем и вживе,
| |
− | что вижу вас порой;
| |
− | опять язык трепещет,
| |
− | губами шевелю:
| |
− | коль вихрь по листьям хлещет –
| |
− | я сразу во хмелю.
| |
− | 1944
| |
− | e 164 E
| |
− | * * *
| |
− | Как я счастлив, что любовь ушла,
| |
− | что никто не влез в мои дела;
| |
− | счастлив, что не нужен никому,
| |
− | дымом от костра лечу во тьму.
| |
− | Как я счастлив тем, что я таков,
| |
− | что плевать хотел на дураков;
| |
− | счастлив я, скажу начистоту,
| |
− | тем, что то в ознобе, то в поту.
| |
− | Как я счастлив тем, что похудел
| |
− | и не стал роптать на свой удел;
| |
− | счастлив, что ни другу, ни врагу
| |
− | не суметь того, что я смогу.
| |
− | Словно рыба, что живет у дна,
| |
− | только по теченью плыть должна,
| |
− | я плыву, и счастлив я вполне
| |
− | тем, что сердце разрывает мне.
| |
− | 1942
| |
− | e 165 E
| |
− | Девяностосемилетнему
| |
− | Тебе осталось очень мало дней,
| |
− | притом нелегких, что всего грустней;
| |
− | ты не попросишь красного вина,
| |
− | бокала не рискнешь допить до дна.
| |
− | Тебе осталось очень мало дней,
| |
− | быть одному теперь тебе честней;
| |
− | тебе давно подружка не нужна,
| |
− | ведь ты уверен: будет неверна.
| |
− | Тебе осталось очень мало дней,
| |
− | ты бросил книгу и молчишь о ней,
| |
− | считаешь – ни к чему еще одна;
| |
− | тебе чужими стали письмена.
| |
− | Тебе осталось очень мало дней,
| |
− | при этом каждый – вечности длинней;
| |
− | и разум пуст, и в сердце тишина,
| |
− | увы, прошли былые времена.
| |
− | 1943
| |
− | e 166 E
| |
− | * * *
| |
− | Как мне жаль, что отцветает рапс,
| |
− | что до слез не прошибает шнапс,
| |
− | как мне жаль, что нынче лунный серп
| |
− | всё вернее сходит на ущерб;
| |
− | как мне жаль, что старый посох мой
| |
− | позаброшен летом и зимой,
| |
− | что крушины белопенный цвет
| |
− | не рванет мне сердце напослед.
| |
− | Как мне жаль, что час настал такой,
| |
− | как мне жаль, что близится покой,
| |
− | как мне жаль, что скоро в тишине
| |
− | не услышу я, как больно мне.
| |
− | 1944
| |
− | e 167 E
| |
− | * * *
| |
− | Любовницы, те, что лежали со мной,
| |
− | ушли и пропали в пучине ночной,
| |
− | ушли в никуда, потонули в тени,
| |
− | но так и остались со мною они.
| |
− | Была из них первая – юный бутон,
| |
− | вторая – прекрасней Венер и Мадонн,
| |
− | я первой не понял, не понял второй,
| |
− | я видел их только ночною порой.
| |
− | А третья и вовсе была без затей,
| |
− | четвертая – шлюхой до мозга костей, –
| |
− | ушли они прочь, как уходят года,
| |
− | и только тенями приходят сюда.
| |
− | Лежу, бормочу то строку, то строфу,
| |
− | дыша тяжело и вцепившись в софу,
| |
− | и всех этих женщин беру я в полет
| |
− | в ту ночь, за которой рассвет не придет.
| |
− | 1946
| |
− | e 168 E
| |
− | О барабанах
| |
− | Одной обечайки, да двух лоскутов,
| |
− | да палочек – хватит вполне,
| |
− | чтоб был барабан немудреный готов,
| |
− | а с ним – и конец тишине:
| |
− | затми же рассудок и дух опали,
| |
− | и пламени кровь уподобь,
| |
− | раскатом глухим то вблизи, то вдали
| |
− | бурли, барабанная дробь!
| |
− | С восторгом, заслышав побудку твою,
| |
− | выходят в атаку полки,
| |
− | солдаты живей маршируют в строю,
| |
− | дружней примыкают штыки.
| |
− | И в джунглях гремит негритянский тамтам,
| |
− | взрывая ночную жару,
| |
− | за духами злыми гонясь по пятам,
| |
− | сородичей клича к костру.
| |
− | Так дождь барабанит впотьмах по стеклу
| |
− | и листья с размаху разит,
| |
− | так пальцами некто стучит по столу
| |
− | и гибелью миру грозит, –
| |
− | гремит барабан, ежечасно знобя
| |
− | того, кто в бездумном пылу
| |
− | в Ничто увлекает других и себя,
| |
− | твердя барабанам хвалу.
| |
− | 1945
| |
− | e 169 E
| |
− | Хвала отчаянью
| |
− | Отчаянье, остаток
| |
− | надежды бедняка!
| |
− | Миг промедленья краток,
| |
− | а цель – недалека:
| |
− | негоже обессилеть,
| |
− | не довершив труда:
| |
− | веревку взять, намылить
| |
− | и прянуть в никуда.
| |
− | Ты – всех недостоверней
| |
− | средь образов земли:
| |
− | ты носишь имя зерни,
| |
− | ножа, вина, петли, –
| |
− | страданий вереница,
| |
− | соблазнов череда,
| |
− | ты – сумрачный возница,
| |
− | везущий в никуда.
| |
− | Кто пал в твои объятья –
| |
− | уже не одинок.
| |
− | Тебя в себе утрать я –
| |
− | я б дольше жить не смог.
| |
− | Побудь со мной до срока,
| |
− | дай добрести туда,
| |
− | где встану я пред око
| |
− | Последнего Суда.
| |
− | 1945
| |
− | e 170 E
| |
− | Конец лета
| |
− | По стеклам ливень барабанит,
| |
− | последний флокс отцвел в саду.
| |
− | Я все еще бываю занят –
| |
− | пишу, работаю и жду.
| |
− | Пусть кровь порядком поостыла,
| |
− | пусть немощей не перечесть, –
| |
− | благодарю за все, что было,
| |
− | благодарю за все, что есть.
| |
− | До щепки вымокла округа;
| |
− | пусты скамейки; вдалеке
| |
− | под рваным тентом спит пьянчуга,
| |
− | девчушка возится в песке.
| |
− | Переживаю виновато –
| |
− | а в чем виновен я – Бог весть –
| |
− | и тот потоп, что был когда-то,
| |
− | и тот потоп, что ныне есть.
| |
− | По стеклам ливень барабанит
| |
− | внахлест, настырный и тугой;
| |
− | но прежде, чем меня не станет,
| |
− | я сочиню стишок-другой.
| |
− | Хоть жизнь меня не обделила,
| |
− | но не успела надоесть:
| |
− | благодарю за все, что было,
| |
− | благодарю за все, что есть.
| |
− | 1945
| |
− | e 171 E
| |
− | * * *
| |
− | Насущное дело: хочу не хочу –
| |
− | пора показаться зубному врачу:
| |
− | пускай бормашина с жужжанием грозным
| |
− | пройдется по дуплам моим кариозным;
| |
− | хотя пациент и в холодном поту –
| |
− | зато чистота и порядок во рту.
| |
− | Насущное дело: хочу не хочу –
| |
− | дойти до портного часок улучу:
| |
− | на брюках потертых не держатся складки,
| |
− | опять же и старый пиджак не в порядке:
| |
− | недешево, да и с примеркой возня –
| |
− | зато же и будет костюм у меня.
| |
− | Насущное дело: хочу не хочу –
| |
− | над письмами вечер-другой проторчу;
| |
− | какое – в охотку, какое – не в жилу,
| |
− | однако отвечу на все через силу,
| |
− | утешу, кого и насколько смогу:
| |
− | приятно – нигде не остаться в долгу.
| |
− | Насущное дело: хочу не хочу –
| |
− | но годы загасят меня, как свечу,
| |
− | порядок вещей, неуместна досада,
| |
− | еще по обычаю разве что надо
| |
− | поплакаться: доктор, мол, больно, беда –
| |
− | и сердце счастливо замрет навсегда.
| |
− | 1943
| |
− | e 172 E
| |
− | * * *
| |
− | Мои постели, вспомнить вас пора,
| |
− | вы мне служили с ночи до утра;
| |
− | к примеру, та, где довелось впервой
| |
− | лежать поверх перины пуховой;
| |
− | к примеру, та, где некогда часок
| |
− | соснул поверх неструганных досок;
| |
− | та, что в больнице, тело леденя,
| |
− | надолго миром стала для меня;
| |
− | та, где любовью занимался я,
| |
− | стремительно плывущая ладья
| |
− | к постели, к той, что в чуждой стране
| |
− | четыре стенки обеспечит мне.
| |
− | 1945
| |
− | e 173 E
| |
− | О хвастовстве
| |
− | Видишь, хозяин уменьшил над стойкою свет.
| |
− | Если за выпивкой гости сидят тет-а-тет,
| |
− | глянет один на другого, похвалит его,
| |
− | стопку ему поднесет и начнет хвастовство.
| |
− | Он не особенно много при этом наврет,
| |
− | можно его монолог прописать наперед:
| |
− | все, что ему удалось, попадет под табу,
| |
− | нет, он подробно расскажет про злую судьбу.
| |
− | Хвастаться будет, твердя о пропавших годах,
| |
− | хвастаться будет, твердя о неправых судах,
| |
− | хвастаться будет, твердя о погибшей любви,
| |
− | хвастаться всем, что болит, своему визави.
| |
− | Мы беззащитны, нагие стоим на ветру,
| |
− | мы и самим-то себе не всегда ко двору,
| |
− | может в любую минуту порваться струна,
| |
− | может в любую минуту нагрянуть война.
| |
− | Хвастаться можно, чтоб стало на сердце тепло,
| |
− | чтоб от него ненадолго отпрянуло зло.
| |
− | Видишь – стаканы дрожат средь густеющей мглы:
| |
− | это хозяин уже опрокинул столы.
| |
− | 1944
| |
− | e 174 E
| |
− | О горечи
| |
− | Когда вино лакается беспроко,
| |
− | ни горла, ни души не горяча,
| |
− | и ты устал, и утро недалеко, –
| |
− | тогда спасает склянка тирлича.
| |
− | В нем горечи пронзительная злоба,
| |
− | он оживляет, ибо ядовит:
| |
− | пусть к сладости уже оглохло нёбо,
| |
− | однако горечь все еще горчит.
| |
− | Когда, на женщин глядя, ты не в духе
| |
− | и не настроен искушать судьбу, –
| |
− | переночуй у распоследней шлюхи,
| |
− | накрашенной, как мумия в гробу.
| |
− | К утру подохнуть впору от озноба,
| |
− | и от клопов – хоть зареви навзрыд:
| |
− | пусть к сладости уже оглохло нёбо,
| |
− | однако горечь все еще горчит.
| |
− | Когда перед природой ты бессилен,
| |
− | и путь лежит в безвестье и туман, –
| |
− | под вечер забреди в квартал дубилен
| |
− | и загляни в загаженный шалман.
| |
− | Обсиженная мухами трущоба,
| |
− | зловоние и нищий реквизит:
| |
− | пусть к сладости уже оглохло нёбо,
| |
− | однако горечь все еще горчит.
| |
− | 1943
| |
− | e 175 E
| |
− | О пребывании один на один
| |
− | С каждым однажды такое случается: вдруг
| |
− | вещи как вещи внезапно исчезнут вокруг.
| |
− | Выпав из времени, все позабыв, как во сне,
| |
− | ты застываешь с мгновением наедине.
| |
− | Наедине с перелеском, с тропинкой косой,
| |
− | с житом и куколем, сеном и старой косой,
| |
− | с грубой щетиной стерни, пожелтевшей в жару,
| |
− | с пылью, клубящейся на придорожном ветру.
| |
− | С волосом конским, что прет из обивки, шурша,
| |
− | с пьяницей, что до получки засел без гроша,
| |
− | с водкой в трактире, едва только шкалик почат,
| |
− | с пепельницей, из которой окурки торчат.
| |
− | К злу и добру в равной мере становишься глух,
| |
− | ты – и волнующий шум, и внимающий слух.
| |
− | Пусть через годы, но это придет из глубин:
| |
− | знай же тогда – ты со мною один на один.
| |
− | 1946
| |
− | e 176 E
| |
− | Застольная песня перед уходом
| |
− | Нам по плечу была в пути
| |
− | не всякая беда;
| |
− | легко могли перенести
| |
− | не все и не всегда.
| |
− | Налей вина и успокой
| |
− | тревожные умы;
| |
− | неполным станет род людской,
| |
− | когда исчезнем мы.
| |
− | Мы ждали, что настанет час,
| |
− | и честно крест несли;
| |
− | казалось нам – в руках у нас
| |
− | два полюса Земли.
| |
− | Налей вина и успокой
| |
− | тревожные умы;
| |
− | слабее станет род людской,
| |
− | когда исчезнем мы.
| |
− | Хоть поутру, хоть ввечеру,
| |
− | для нас погаснет свет,
| |
− | но хоть какой-то, а в миру
| |
− | мы оставляем след.
| |
− | Налей вина и успокой
| |
− | тревожные умы;
| |
− | освободится род людской,
| |
− | когда исчезнем мы.
| |
− | 1943
| |
− | e 177 E
| |
− | Стихи разных лет
| |
− | Чума
| |
− | I
| |
− | Под черными полотнищами барки
| |
− | томятся без команды на борту.
| |
− | Белеет форт, сияет полдень жаркий,
| |
− | нечистый дым уходит в высоту.
| |
− | Тарантулы взамен плодов на сучьях
| |
− | смоковниц изнывают от жары,
| |
− | трещат цикады средь кустов колючих,
| |
− | угрюмо ржут понурые одры.
| |
− | Сидит ресниц лишенная неясыть,
| |
− | глядит на мертвый город свысока,
| |
− | и так легко бубонам опоясать
| |
− | нагую грудь чумного бедняка.
| |
− | II
| |
− | Звонят колокола, гудит больница,
| |
− | гнилая хворь сгущает духоту.
| |
− | болящий люд на лестницах теснится,
| |
− | где Смерть с косой застыла на посту.
| |
− | Чума в морщинах прячется в затишек,
| |
− | где мрак и сырость хуже, чем в аду,
| |
− | и где торчат бубоны из подмышек
| |
− | у женщин, умирающих в бреду.
| |
− | Жжет ладан служка, в суеверном страхе
| |
− | гоня заразу от больничных врат,
| |
− | больным выносят теплый хлеб монахи,
| |
− | в расставленные миски льют обрат.
| |
− | e 178 E
| |
− | III
| |
− | Дворы пустые заросли пасленом,
| |
− | уже никто и не идет к врачу.
| |
− | Хворающие к язвам воспаленным
| |
− | прикладывают жаб и пьют мочу.
| |
− | Друг друга сыну и отцу не жалко,
| |
− | священники – и те полумертвы,
| |
− | ни хора больше нет, ни катафалка,
| |
− | безумцы лечь спешат в чумные рвы.
| |
− | Уста юнцов черны от териака,
| |
− | они бегут в венках из тубероз,
| |
− | спасаясь от разверзшегося мрака.
| |
− | Дома пусты, и все идет вразнос.
| |
− | IV
| |
− | Поднявши капюшоны на затылки,
| |
− | по улицам шагают сторожа.
| |
− | Целебный кориандр чадит в коптилке,
| |
− | в зеленом свете фонарей дрожа.
| |
− | Кидают камни в окна; есть причина:
| |
− | найти того, в ком теплится душа.
| |
− | Вот перед ними жертва: старичина
| |
− | сидит, в камине пепел вороша.
| |
− | Его прикончив, ищут цель другую,
| |
− | бредут сквозь темноту по-воровски,
| |
− | и, девушку схватив, ей в грудь нагую
| |
− | клопиные вонзают хоботки.
| |
− | V
| |
− | Монахиня с безумием во взорах
| |
− | ждет вечера, забывши все стыды,
| |
− | ее томят бубоны, на которых
| |
− | от шпанских мушек ясные следы.
| |
− | e 179 E
| |
− | Когда сгустится тьма над небосклоном,
| |
− | придет любовник юный в третий раз,
| |
− | чтоб овладеть ее душистым лоном,
| |
− | надолго погрузить ее в экстаз.
| |
− | И, расточая хладное сиянье,
| |
− | прошепчет он у страсти на краю:
| |
− | «Дарит чума заветное слиянье
| |
− | намного раньше, нежели в раю».
| |
− | VI
| |
− | Бичевщики проходят стадом серым,
| |
− | прикованным к молитвам и бичам;
| |
− | отрадно извиваться изуверам,
| |
− | хлестать бичом по собственным плечам.
| |
− | Юрод вздымает руки к небосводу
| |
− | и молит, вырываясь толпы,
| |
− | чтоб дал Господь прощение народу,
| |
− | коль обманули сей народ попы;
| |
− | кричит: «Пребудьте в пляске неустанны,
| |
− | Святому Виту слава и почет!
| |
− | Пусть под бичом осыплются каштаны,
| |
− | Всевышний их с любовью испечет».
| |
− | VII
| |
− | Колосьям жатва даже и не снится,
| |
− | поля застыли в духоте гнилой.
| |
− | Бредет по тропке сельская юница
| |
− | прочь от гусей к твердыне над скалой.
| |
− | Нетопыри пищат, и ночь тлетворна,
| |
− | зеркальный зал торжественно высок.
| |
− | Она лущит гранатовые зерна,
| |
− | для трапезы готовя алый сок.
| |
− | e 180 E
| |
− | Она хозяйкой в доме станет вскоре,
| |
− | владычицей полей и крепостей.
| |
− | Она кружится в свадебном уборе
| |
− | и горько плачет, ибо нет гостей.
| |
− | VIII
| |
− | Об отошедших в лучший мир монахах
| |
− | радел могильный инок, сколько мог.
| |
− | Вот-вот услышит он зловещий запах
| |
− | и сам себя внесет в мартиролог.
| |
− | От синагоги дым на три квартала,
| |
− | расплата с теми, кто призвал чуму.
| |
− | Старик берет пергамент и устало
| |
− | рисует бесов, снящихся ему.
| |
− | Плащи, отрепья, шлемы и плюмажи
| |
− | в одну и ту же цепь вовлечены.
| |
− | Для всех звенит коса одна и та же,
| |
− | ей наплевать на званья и чины.
| |
− | IX
| |
− | Но даже смерть должна угомониться,
| |
− | допита чаша горести чумной,
| |
− | поля пусты, осыпалась пшеница,
| |
− | из моря всходит ужас ледяной.
| |
− | Роняет небо ледяные крошки,
| |
− | и те, кто дальше жить осуждены,
| |
− | с трудом вставая, покидают лёжки,
| |
− | стесняясь худобы и седины.
| |
− | Изгнанники домой бредут бездумно
| |
− | туда, где ждут работа и ночлег.
| |
− | Изломан плуг, заплыли грязью гумна.
| |
− | И сгнили пугала, и выпал снег.
| |
− | e 181 E
| |
− | X
| |
− | Истории зловещая частица,
| |
− | плясунья безобразная, чума,
| |
− | вовеки нам с тобой не расплатиться
| |
− | за все опустошенные дома.
| |
− | Хозяйничая, буйствуя, зверея,
| |
− | безумствуя, лютуя и губя,
| |
− | неслась, как хоризантская хорея,
| |
− | престолы подминая под себя.
| |
− | Бичевщиков кровавая забава
| |
− | пришла к закономерному концу,
| |
− | чтоб человек, не мудрствуя лукаво,
| |
− | остаться с Богом мог лицом к лицу.
| |
− | 1925
| |
− | e 182 E
| |
− | Три паренька
| |
− | Мы трое – голодные, мы – оборванцы,
| |
− | конечно, почтенный судья!
| |
− | Один – от папаши сбежал, от пощечин,
| |
− | другой же – чахоткой измаялся очень,
| |
− | а третий опух, – это я.
| |
− | Конечно, конечно, еще раз подробно:
| |
− | мы прятались за валуны,
| |
− | девчонка по гравию шла и похожа
| |
− | была бы на лань, каб не дряблая кожа,
| |
− | а темя-то вши, колтуны.
| |
− | Так сладко брела она сквозь забытье;
| |
− | ну, тут мы, понятно, поймали ее,
| |
− | смеркалось, темнело;
| |
− | мы справили дело,
| |
− | а слезы... ну, будто она не хотела!..
| |
− | Какая-то птица затенькала тонко,
| |
− | порой, как монетки, звенела щебенка,
| |
− | а так – тишина,
| |
− | одна тишина,
| |
− | как будто и жизнь-то уже не нужна.
| |
− | На рану ее мы пустили рубашки;
| |
− | поймают – мы знали – не будет поблажки.
| |
− | Вот весь мой рассказ...
| |
− | О свет моих глаз,
| |
− | о девочка, разве болит и сейчас?
| |
− | Почтенный судья, все же сделай поблажку,
| |
− | скорее всех нас упеки в каталажку,
| |
− | там вечный мороз, –
| |
− | а если всерьез –
| |
− | так лучше не помнить ни мира, ни слез.
| |
− | 1927
| |
− | e 183 E
| |
− | Леопольдштадт
| |
− | Со столицей сросся ты вплотную,
| |
− | скоро станешь ты совсем похож
| |
− | обликом на Вену остальную,
| |
− | но пока что строго бережешь
| |
− | чинную еврейскую мишпоху,
| |
− | мораван, толпящихся вокруг:
| |
− | сохранить пытаешься эпоху
| |
− | пирога из материнских рук.
| |
− | Пригород, галдящий спозаранку,
| |
− | запахи, что рвутся из дверей,
| |
− | весть неся про масло и овсянку,
| |
− | про гусиный жир и лук-порей.
| |
− | Гостя не погладит по головке,
| |
− | но пропасть не даст, уж как-нибудь
| |
− | отведет к недорогой столовке
| |
− | и укажет к набережной путь.
| |
− | Турок в феске, невзначай расслабясь,
| |
− | так и не сумел продать кинжал,
| |
− | и старьевщик, начиная шабес,
| |
− | рыбу фиш в руках не удержал,
| |
− | Тот же дым и привокзальный шорох,
| |
− | и, как прежде, так же бестолков
| |
− | мир соблазнов, с помощью которых
| |
− | Пратер привечает чужаков.
| |
− | Впрочем, на исходе краткий отдых;
| |
− | в шаге от канала и реки,
| |
− | задыхаясь в собственных отходах
| |
− | гибнут и углы, и тупики.
| |
− | Морок переулочный все гуще;
| |
− | три десятка лет ушло во тьму,
| |
− | в городские каменные кущи,
| |
− | о которых думать ни к чему.
| |
− | 1927
| |
− | e 184 E
| |
− | Зимний лес
| |
− | В дни, когда догнивает отава в полях,
| |
− | все плотнее осенних туманов завеса,
| |
− | дым из труб оседает на старых домах,
| |
− | и недвижно стоит на окрестных холмах
| |
− | ледяная стена обнаженного леса.
| |
− | На торговую площадь вступает зима
| |
− | и холодный озноб пробегает по коже,
| |
− | и отходит природа морозу во власть,
| |
− | и листва устилает проезжую часть,
| |
− | и тепло одевается каждый прохожий.
| |
− | Ежедневно грохочут в лесу топоры
| |
− | и разносится гул от пригорка к пригорку,
| |
− | и снежинки ночами уже тяжелы,
| |
− | и со скрипом возы ледяные стволы
| |
− | к столярам в мастерские везут на окорку
| |
− | Стынут вывески лавок, коробится жесть,
| |
− | незаметно ледок запасает застреха;
| |
− | за вязанками хвороста, в лес напрямки,
| |
− | осторожно по тропкам бредут бедняки,
| |
− | и беснуется в комнатах гулкое эхо.
| |
− | Это значит, что выпить пора за друзей,
| |
− | посиделкам в шинке не мешает погода;
| |
− | и становится кровь у людей горяча,
| |
− | и леса, над холмами угрюмо торча,
| |
− | неподвижны в преддверии нового года.
| |
− | 1927
| |
− | e 185 E
| |
− | Монастырский суп
| |
− | Забредши в парк, похожий на пустырь,
| |
− | оголодав и ослабев вконец,
| |
− | ты согласишься двинуть в монастырь,
| |
− | куда идут бродяги на супец.
| |
− | И ждешь в толпе ты чуть ли не века,
| |
− | что тяжкий пар повалит от котла,
| |
− | и возвестят удары черпака:
| |
− | отрепышам пожрать пора пришла.
| |
− | Трясет над первой мискою тебя,
| |
− | ошпарившись, идешь ты за второй,
| |
− | и, долго шкварки вилкою скребя,
| |
− | томишься возвратившейся хандрой.
| |
− | Прихлынут слезы, как двойной ручей,
| |
− | и блевануть захочешь неспроста
| |
− | не только миской слопанных харчей,
| |
− | но жизнью всею, той, что прожита.
| |
− | Отбросишь третью, и притом назло:
| |
− | отчаяние станет таково,
| |
− | что никакое горькое бухло
| |
− | позор не смоет с нёба твоего.
| |
− | И ты начнешь гордиться нищетой,
| |
− | и побредешь по жизни как слепец,
| |
− | наведаешься в тот же парк пустой
| |
− | и позовешь бродягу на супец.
| |
− | 1927
| |