Поселенцы (Крамер/Витковский): различия между версиями
(Новая страница: «{{poemx1|Поселенцы| Разрешенье на жительство дал магистрат, и трава потемнела в лесу, как де…») |
м |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
+ | {{Отексте | ||
+ | | АВТОР =[[Теодор Крамер]] (1897-1958) | ||
+ | | НАЗВАНИЕ =[[Поселенцы (Крамер/Витковский)|Поселенцы]] | ||
+ | | ЧАСТЬ = | ||
+ | | ПОДЗАГОЛОВОК = | ||
+ | | ИЗЦИКЛА = | ||
+ | | ИЗСБОРНИКА =Трясинами встречала нас Волынь | ||
+ | | СОДЕРЖАНИЕ = | ||
+ | | ДАТАСОЗДАНИЯ =1931 | ||
+ | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ||
+ | | ЯЗЫКОРИГИНАЛА =de | ||
+ | | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ||
+ | | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ||
+ | | ПЕРЕВОДЧИК =[[Евгений Владимирович Витковский]] (1950-2020) | ||
+ | | ИСТОЧНИК = | ||
+ | | ДРУГОЕ =''Из книги «[[Зелёный дом]]»'' | ||
+ | | ВИКИПЕДИЯ = | ||
+ | | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ||
+ | | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | ||
+ | | ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Военнопленный (Крамер/Витковский)|Военнопленный]] | ||
+ | | СЛЕДУЮЩИЙ =[[Контуженный (Крамер/Витковский)|Контуженный]] | ||
+ | | КАЧЕСТВО = | ||
+ | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ||
+ | }} | ||
+ | [[Категория:Поэзия Теодора Крамера]] | ||
+ | [[Категория:Переводы, выполненные Евгением Владимировичем Витковским]] | ||
+ | [[Категория:Переводы с немецкого языка]] | ||
+ | [[Категория:Литература 1931 года]] | ||
+ | |||
{{poemx1|Поселенцы| | {{poemx1|Поселенцы| | ||
Строка 6: | Строка 35: | ||
взяв мотыги и заступы, вышли они, | взяв мотыги и заступы, вышли они, | ||
и от стука лопат загудела округа. | и от стука лопат загудела округа. | ||
+ | |||
Подрядившись, рубили строительный лес, | Подрядившись, рубили строительный лес, | ||
сколотили на скорую руку заборы, — | сколотили на скорую руку заборы, — | ||
Строка 11: | Строка 41: | ||
и по склонам на грубой ничейной земле | и по склонам на грубой ничейной земле | ||
созревали бобы, огурцы, помидоры. | созревали бобы, огурцы, помидоры. | ||
+ | |||
Поселенцы возили на рынок салат, | Поселенцы возили на рынок салат, | ||
и угрюмо глядели навстречу прохожим — | и угрюмо глядели навстречу прохожим — | ||
Строка 16: | Строка 47: | ||
им никто не помог, — лишь копилось дерьмо, | им никто не помог, — лишь копилось дерьмо, | ||
всё сильнее смердевшее в месте отхожем. | всё сильнее смердевшее в месте отхожем. | ||
+ | |||
В перелоге уныло чернели стручки, | В перелоге уныло чернели стручки, | ||
корешки раскисали меж прелого дерна, | корешки раскисали меж прелого дерна, | ||
Строка 21: | Строка 53: | ||
где-то в дальнем предместье ворочался плуг, — | где-то в дальнем предместье ворочался плуг, — | ||
но пропали без пользы упавшие зерна… | но пропали без пользы упавшие зерна… | ||
+ | |||
И мороз наступил. В лесосеках опять | И мороз наступил. В лесосеках опять | ||
подряжались они, чтоб остаться при деле, — | подряжались они, чтоб остаться при деле, — | ||
Строка 26: | Строка 59: | ||
и гармоника вздохи лила в темноту. | и гармоника вздохи лила в темноту. | ||
Загнивали посевы, и гвозди ржавели.|}} | Загнивали посевы, и гвозди ржавели.|}} | ||
+ | |||
+ | <center><small>© Copyright [[Теодор Крамер]] <br/> © [[Евгений Владимирович Витковский]], перевод с немецкого <br/> Date: 19 Oct 2003</small></center> | ||
+ | |||
+ | {{справка}} |
Текущая версия на 11:11, 15 февраля 2020
← Военнопленный | Поселенцы , пер. Евгений Владимирович Витковский (1950-2020) |
Контуженный → |
Язык оригинала: немецкий. — Из сборника «Трясинами встречала нас Волынь». Дата создания: 1931 (перевод). • Из книги «Зелёный дом» |
|
© Евгений Владимирович Витковский, перевод с немецкого
Date: 19 Oct 2003