Весна (Шекспир/Смирнов): различия между версиями
(Новая страница: «<div class="oldspell">{{Отексте | АВТОР =Уильям Шекспир (1564—1616) | НАЗВАНИЕ =Весна |…») |
м |
||
(не показано 5 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 13: | Строка 13: | ||
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ||
| ПЕРЕВОДЧИК =[[Д. Смирнов-Садовский]] (р. 1948) | | ПЕРЕВОДЧИК =[[Д. Смирнов-Садовский]] (р. 1948) | ||
− | | ИСТОЧНИК = | + | | ИСТОЧНИК =Игорь Стравинский. Вокальная музыка. Вып. I / Составление и комментарии И. Вершининой. М., Советский композитор, 1982. |
| ДРУГОЕ = | | ДРУГОЕ = | ||
| ВИКИПЕДИЯ = | | ВИКИПЕДИЯ = | ||
Строка 22: | Строка 22: | ||
| КАЧЕСТВО = 4 | | КАЧЕСТВО = 4 | ||
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =Весна | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =Весна | ||
− | }} | + | }}[[Файл:Уильям Шекспир-аватар.jpg|70px|right|link=http://wikilivres.ru/Уильям_Шекспир]] |
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
''[[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнов-Садовский:]]'' | ''[[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнов-Садовский:]]'' | ||
Строка 35: | Строка 35: | ||
Когда с фиалкой голубой, | Когда с фиалкой голубой, | ||
− | {{indent|4}} | + | {{indent|4}}Сплетают стебли васильки, |
И над зелёною травой | И над зелёною травой | ||
{{indent|4}}Краснеют маков лепестки, | {{indent|4}}Краснеют маков лепестки, | ||
Строка 44: | Строка 44: | ||
Мрачнеют взоры женихов. | Мрачнеют взоры женихов. | ||
− | Когда, как соловей поёт, | + | Когда, как соловей, поёт, |
{{indent|4}}Свирель в руках у пастуха, | {{indent|4}}Свирель в руках у пастуха, | ||
И пахарь на заре встаёт, | И пахарь на заре встаёт, | ||
Строка 53: | Строка 53: | ||
Ку-ку! Ку-ку! От этих слов! | Ку-ку! Ку-ку! От этих слов! | ||
Мрачнеют взоры женихов. | Мрачнеют взоры женихов. | ||
− | |}} | + | |1981}} |
− | | | + | |valign=top width=50%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
''[[William Shakespeare|William Shakespeare:]]'' | ''[[William Shakespeare|William Shakespeare:]]'' | ||
Строка 82: | Строка 82: | ||
Cuckoo, cuckoo!—O word of fear, | Cuckoo, cuckoo!—O word of fear, | ||
Unpleasing to a married ear! | Unpleasing to a married ear! | ||
− | |}} | + | |1590}} |
|} | |} | ||
Текущая версия на 10:16, 9 мая 2019
Весна , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948) |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Spring. — Источник: Игорь Стравинский. Вокальная музыка. Вып. I / Составление и комментарии И. Вершининой. М., Советский композитор, 1982. |
1981
|
1590
|
© Д. Смирнов-Садовский, Перевод.
Другие переводы:
- Winter (Зима) из комедии «Бесплодные усилия любви»
- Весна, пер. Пётр Вейнберг
- Весна, пер. Михаил Кузмин
- Весна, пер. Юрий Корнеев
- Весна, пер. Д. Смирнов-Садовский