Весна (Шекспир/Вейнберг)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Весна
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. Пётр Исаевич Вейнберг (1831—1908)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Spring. — Источник: Библиотека Мошкова
Другие страницы с таким же названием 
Уильям Шекспир-аватар.jpg

Петр Вейнберг:

ВЕСНА

(Из комедии «Бесплодные усилия любви»)
                          
Когда фіалки голубыя
И цвѣта моря васильки,
И маргаритки росписныя,
И золотые пѣтушки
Поляну уберутъ цвѣтами —
Тогда, смѣяся надъ мужьями,
Поетъ кукушка на суку:
«Ку-ку!»
Ку-ку! ку-ку! О, этотъ звукъ
Для всѣхъ мужей — источникъ мукъ!
                       
Когда птенцовъ выводятъ птицы,
Пастухъ беретъ свою свирѣль,
Къ ручьямъ идутъ съ бѣльемъ дѣвицы
И служитъ жаворонка трель
Въ часъ утра пахарю часами —
Тогда, смѣяся надъ мужьями,
Поетъ кукушка на суку:
«Ку-ку!»
Ку-ку! ку-ку! О, этотъ звукъ
Для всѣхъ мужей — источникъ мукъ.

William Shakespeare:

Spring

(From "Love's Labour's Lost")

When daisies pied and violets blue,
And lady-smocks all silver-white,
And cuckoo-buds of yellow hue
Do paint the meadows with delight,
The cuckoo then, on every tree,
Mocks married men; for thus sings he,
Cuckoo!
Cuckoo, cuckoo!—O word of fear,
Unpleasing to a married ear!

When shepherds pipe on oaten straws,
And merry larks are ploughmen’s clocks,
When turtles tread, and rooks, and daws,
And maidens bleach their summer smocks,
The cuckoo then, on every tree,
Mocks married men; for thus sings he,
Cuckoo!
Cuckoo, cuckoo!—O word of fear,
Unpleasing to a married ear!

Другие переводы: